首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下《罗密欧与朱丽叶》翻译比较研究--以朱生豪与方平译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-16页
 Research Background第10-13页
 Research Questions and Methodology第13-14页
 Significance of the Research第14页
 Thesis Structure第14-16页
Chapter 1 Literature Review第16-26页
   ·A Survey of Shakespeare and His Romeo and Juliet第16-18页
     ·An Introduction to Shakespeare and His Works第16-17页
     ·An Overview of Romeo and Juliet第17-18页
   ·Translation of Shakespeare's Plays in China第18-21页
   ·Translation Studies on Romeo and Juliet第21-26页
Chapter 2 Theoretical Framework第26-58页
   ·The Cultural Turn of Translation第26-31页
     ·Background of Cultural Turn第26-27页
     ·The School of Cultural Studies第27-31页
     ·A Survey of Manipulation School第31-34页
   ·Manipulation Theory Explained第34-56页
     ·Ideology第36-42页
     ·Poetics第42-52页
       ·Survey of Poetics第42-47页
       ·Language and Style第47-51页
       ·Translation Strategies第51-52页
     ·Professionals第52-53页
     ·Patronage第53-55页
     ·The Operation of Manipulation第55-56页
   ·An Evaluation of Manipulation Theory第56-58页
Chapter 3 A Case Study of Two Versions of Romeo and Juliet第58-94页
   ·Introduction to Zhu Shenghao and Fang Ping第58-61页
     ·Introduction to Zhu Shenghao第58-60页
     ·Introduction to Fang Ping第60-61页
   ·Manipulation of Ideology第61-69页
     ·Ideological Motivation第61-65页
     ·Ideological Manipulation of Text第65-69页
   ·Manipulation of Poetics第69-85页
     ·Poetical Motivation第69-74页
     ·Poetical Manipulation of Text第74-85页
       ·Translation Methods第74-78页
       ·Genre Application第78-85页
   ·Manipulation of Patronage第85-92页
     ·Economic Support第85-87页
     ·Safety Support第87-88页
     ·Publication Support第88-92页
   ·Summary第92-94页
Conclusion第94-97页
Notes第97-100页
Bibliography第100-106页
Appendix第106-108页
Acknowledgements第108-109页
攻读硕士学位期间主要的科研成果第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:唐诗中押韵汉字英译的符号学视角
下一篇:英语学习动机对高职高专学生外语词汇磨蚀的影响