| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| Research Background | 第10-13页 |
| Research Questions and Methodology | 第13-14页 |
| Significance of the Research | 第14页 |
| Thesis Structure | 第14-16页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第16-26页 |
| ·A Survey of Shakespeare and His Romeo and Juliet | 第16-18页 |
| ·An Introduction to Shakespeare and His Works | 第16-17页 |
| ·An Overview of Romeo and Juliet | 第17-18页 |
| ·Translation of Shakespeare's Plays in China | 第18-21页 |
| ·Translation Studies on Romeo and Juliet | 第21-26页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第26-58页 |
| ·The Cultural Turn of Translation | 第26-31页 |
| ·Background of Cultural Turn | 第26-27页 |
| ·The School of Cultural Studies | 第27-31页 |
| ·A Survey of Manipulation School | 第31-34页 |
| ·Manipulation Theory Explained | 第34-56页 |
| ·Ideology | 第36-42页 |
| ·Poetics | 第42-52页 |
| ·Survey of Poetics | 第42-47页 |
| ·Language and Style | 第47-51页 |
| ·Translation Strategies | 第51-52页 |
| ·Professionals | 第52-53页 |
| ·Patronage | 第53-55页 |
| ·The Operation of Manipulation | 第55-56页 |
| ·An Evaluation of Manipulation Theory | 第56-58页 |
| Chapter 3 A Case Study of Two Versions of Romeo and Juliet | 第58-94页 |
| ·Introduction to Zhu Shenghao and Fang Ping | 第58-61页 |
| ·Introduction to Zhu Shenghao | 第58-60页 |
| ·Introduction to Fang Ping | 第60-61页 |
| ·Manipulation of Ideology | 第61-69页 |
| ·Ideological Motivation | 第61-65页 |
| ·Ideological Manipulation of Text | 第65-69页 |
| ·Manipulation of Poetics | 第69-85页 |
| ·Poetical Motivation | 第69-74页 |
| ·Poetical Manipulation of Text | 第74-85页 |
| ·Translation Methods | 第74-78页 |
| ·Genre Application | 第78-85页 |
| ·Manipulation of Patronage | 第85-92页 |
| ·Economic Support | 第85-87页 |
| ·Safety Support | 第87-88页 |
| ·Publication Support | 第88-92页 |
| ·Summary | 第92-94页 |
| Conclusion | 第94-97页 |
| Notes | 第97-100页 |
| Bibliography | 第100-106页 |
| Appendix | 第106-108页 |
| Acknowledgements | 第108-109页 |
| 攻读硕士学位期间主要的科研成果 | 第109页 |