首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《呐喊》杨译本衔接手段翻译研究

Abstract第1-8页
摘要第8-13页
Introduction第13-19页
   ·The Research Background第13-14页
   ·Objectives of the Research第14-15页
   ·The Research Methodology and Data Collection第15-16页
   ·The Structure of the Thesis第16-19页
Chapter One the Yangs and Their Translation of Call To Arms第19-31页
   ·An Introduction to Call To Arms第19-22页
   ·An Introduction to the Yangs第22-27页
   ·Previous Studies on the Yangs'Call To Arms第27-31页
Chapter Two A Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese第31-67页
   ·Cohesion and Translation第31-35页
   ·The Comparison between Chinese and English Cohesive Devices第35-67页
     ·Thematic Progression and Cohesion第35-48页
       ·Theme and Rheme第36-38页
       ·The Difference between Chinese and English in Theme and Textual Development第38-48页
     ·A Contrastive Study of English and Chinese Reference第48-62页
       ·Personal Reference第50-54页
       ·Demonstrative Reference第54-59页
       ·Comparative Reference第59-62页
     ·The Comparison between English and Chinese Conjunction第62-67页
Chapter Three The Analysis of the Yangs'Translation of Cohesive Devices in Call To Arms第67-111页
   ·The Translation of Thematic Cohesion in Call To Arms第67-76页
   ·The Translation of Reference in Call To Arms第76-98页
     ·The Translation of Personal Reference第76-84页
     ·The Translation of Demonstrative Reference in Call To Arms第84-96页
     ·The Translation of Comparative Reference in Call To Arms第96-98页
   ·The Translation of Conjunctive Items in Call To Arms第98-111页
     ·The Retaining of Conjunctive Items第99-101页
     ·The Addition of Conjunctive Items第101-105页
     ·The Omission of Conjunctive Items第105-107页
     ·The Alteration of Conjunctive Items第107-111页
Conclusion第111-115页
Bibliography第115-119页
Acknowledgements第119-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:英汉被动构式的认知研究
下一篇:英语将来表达式的认知研究