摘要 | 第6-7页 |
АННОТАЦИЯ | 第7-8页 |
abstract | 第8页 |
ВВЕДЕНИЕ | 第11-13页 |
ГЛАВАⅠ ОБЗОР ЗАДАЧ ПЕРЕВОДА | 第13-16页 |
1.1 Биография писателя | 第13-14页 |
1.2 Биография произведения | 第14-16页 |
ГЛАВАⅡ ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА | 第16-21页 |
2.1 Подготовительная работа перед переводом | 第16-18页 |
2.1.1 Определение текстовых характеристик | 第16-17页 |
2.1.2 Определение принципов перевода | 第17-18页 |
2.2 Процесс перевода | 第18-19页 |
2.3 Корректура текста перевода | 第19-21页 |
ГЛАВАⅢ АНАЛИЗ ПРИМЕРОВ ПЕРЕВОДА | 第21-29页 |
3.1 Перевод лексики | 第21-24页 |
3.1.1 Использование фразеологизма | 第21-22页 |
3.1.2 Перевод прозвища | 第22-24页 |
3.2 Перевод предложения | 第24-29页 |
3.2.1 Дополнение в переводе предложений | 第24-25页 |
3.2.2 Опущение в переводе предложений | 第25-26页 |
3.2.3 Членение в переводе предложения | 第26-29页 |
ГЛАВАⅣ ОПЫТ И ОЖИДАНИЕ | 第29-32页 |
4.1 Полученный опыт | 第29-30页 |
4.2 Ожидание и перспектива | 第30-32页 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 第32-34页 |
ЛИТЕРАТУРА | 第34-37页 |
ПРИЛОЖЕНИЕⅠ ОРИГИНАЛ | 第37-64页 |
ПРИЛОЖЕНИЕⅡ ПЕРЕВОД | 第64-84页 |
致谢 | 第84页 |