首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

季娜·鲁宾娜中篇小说《风殇》的翻译实践报告

摘要第6-7页
АННОТАЦИЯ第7-8页
abstract第8页
ВВЕДЕНИЕ第11-13页
ГЛАВАⅠ ОБЗОР ЗАДАЧ ПЕРЕВОДА第13-16页
    1.1 Биография писателя第13-14页
    1.2 Биография произведения第14-16页
ГЛАВАⅡ ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА第16-21页
    2.1 Подготовительная работа перед переводом第16-18页
        2.1.1 Определение текстовых характеристик第16-17页
        2.1.2 Определение принципов перевода第17-18页
    2.2 Процесс перевода第18-19页
    2.3 Корректура текста перевода第19-21页
ГЛАВАⅢ АНАЛИЗ ПРИМЕРОВ ПЕРЕВОДА第21-29页
    3.1 Перевод лексики第21-24页
        3.1.1 Использование фразеологизма第21-22页
        3.1.2 Перевод прозвища第22-24页
    3.2 Перевод предложения第24-29页
        3.2.1 Дополнение в переводе предложений第24-25页
        3.2.2 Опущение в переводе предложений第25-26页
        3.2.3 Членение в переводе предложения第26-29页
ГЛАВАⅣ ОПЫТ И ОЖИДАНИЕ第29-32页
    4.1 Полученный опыт第29-30页
    4.2 Ожидание и перспектива第30-32页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第32-34页
ЛИТЕРАТУРА第34-37页
ПРИЛОЖЕНИЕⅠ ОРИГИНАЛ第37-64页
ПРИЛОЖЕНИЕⅡ ПЕРЕВОД第64-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:局部动脉泵入尤瑞克林对永久性大脑中动脉闭塞大鼠神经功能的保护作用及机制研究
下一篇:GPR30下调参与缺血性脑卒中后雌激素神经保护作用减弱的作用及机制研究