首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《城墙内外:碧血青砖铸春秋》(第二章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Background of the Translation Task第11-12页
    1.2 Significance of the Translation Task第12页
    1.3 Structure of the Translation Report第12-13页
Chapter Two DESCRIPTION OF THE SOURCE TEXT第13-16页
    2.1 Introduction to the Author and the Source Text第13页
    2.2 Features of the Source Text第13-16页
        2.2.1 Selected timelines第13-14页
        2.2.2 Geographic maps第14-15页
        2.2.3 Historical myths第15-16页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS第16-22页
    3.1 Preparation for Translation第16-17页
        3.1.1 Reference to the parallel texts第16-17页
        3.1.2 Selection of translation tools第17页
    3.2 Translation Process第17-18页
    3.3 Revision for Translation第18-19页
        3.3.1 Proofreading第18页
        3.3.2 Modification and refinement第18-19页
    3.4 Difficulties in Translation第19-22页
        3.4.1 Historical and geographic names第19-20页
        3.4.2 Historical quotations第20页
        3.4.3 Style of storytelling第20-22页
Chapter Four TRANSLATION METHODS AND CASE ANALYSIS第22-49页
    4.1 Methods at Lexical Level第22-32页
        4.1.1 Proper names:Annotation and transliteration第23-26页
        4.1.2 Conversion of part of speech第26-29页
        4.1.3 Semantic extension第29-32页
    4.2 Methods at Syntactical Level第32-42页
        4.2.1 Historical myths:Footnote第32-35页
        4.2.2 Long and complex sentences:Division第35-39页
        4.2.3 Compound sentences:Amplification第39-42页
    4.3 Methods at Discourse Level第42-49页
        4.3.1 Logical cohesion:Adding conjunctive words第42-45页
        4.3.2 Textual coherence:Adjusting sentence order第45-49页
Chapter Five CONCLUSION第49-51页
    5.1 Major Findings and Limitations第49-50页
    5.2 Suggestions for Further Research第50-51页
REFERENCES第51-52页
APPENDIX I SOURCE TEXT第52-77页
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT第77-95页
APPENDIX Ⅲ GLOSSARY第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的The Scarlet Letter中否定词的翻译研究
下一篇:英语专业本科生和硕士生毕业论文中学术名词短语使用对比研究