首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型学指导下《中国能源环境气候外交大视野》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Content and Significance第9-12页
Chapter 2 Process Description第12-16页
    2.1 Preparation Before Translation第12-14页
        2.1.1 Source Text Comprehension第12-13页
        2.1.2 Materials Collection第13-14页
    2.2 Translation Process and Its Quality Control第14-16页
Chapter 3 Theoretical Basis for Translation第16-20页
    3.1 Overview of Newmark’s Text Typology第16-19页
        3.1.1 Text Function and Text Type第17-18页
        3.1.2 Semantic Translation and Communicative Translation第18-19页
    3.2 Feasibility of Text Typology on the Translation第19-20页
Chapter 4 Case Study第20-35页
    4.1 Lexical Translation第20-26页
        4.1.1 Translation of Technical Terms第20-23页
        4.1.2 Translation of Non-Technical Terms第23-26页
    4.2 Syntactic Translation第26-32页
        4.2.1 Translation for Chinese Long and Complex Sentences第27-30页
        4.2.2 Translation for Non-subject Sentences第30-32页
    4.3 Textual Cohesion and Cultural Factors第32-35页
Chapter 5 Conclusion第35-37页
Bibliography第37-39页
Ackonwledgements第39-40页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第40-41页
Appendix Ⅰ Source Text第41-55页
Appendix Ⅱ Target Text第55-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的英语同义词区分比较研究
下一篇:2016年10月国新办新闻发布会模拟口译实践报告--释意理论视角下中国特色词汇的口译方法