首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《审计爆炸》一书翻译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 翻译任务介绍第8-10页
    1.1 委托单位简介第8页
    1.2 委托任务介绍第8-9页
    1.3 委托方要求第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-16页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 审计领域专业基础知识准备第10页
        2.1.2 审计领域平行文本准备第10-11页
        2.1.3 审计领域专业术语准备第11-12页
        2.1.4 相关翻译理论准备第12-13页
    2.2 译前文本特征分析第13-15页
        2.2.1 显著的词汇专业特征第13页
        2.2.2 复杂的句子结构特征第13-14页
        2.2.3 严谨的篇章构成特征第14-15页
    2.3 流程设计和应急预案第15-16页
        2.3.1 流程设计第15页
        2.3.2 应急预案第15-16页
第三章 翻译实践中出现的问题及应对技巧的案例分析第16-29页
    3.1 审计专业词汇的翻译第16-20页
        3.1.1 专业词汇的内涵外延不对等及解决技巧第16-17页
        3.1.2 词汇词性直译不当及解决技巧第17-20页
    3.2 复杂复合长句的翻译第20-24页
        3.2.1 嵌套式名词性从句拆分不当及解决技巧第21-22页
        3.2.2 多重式定语从句拆分不当及解决技巧第22-24页
    3.3 严谨篇章段落的翻译第24-29页
        3.3.1 篇章衔接问题及解决技巧第24-26页
        3.3.2 篇章连贯问题及解决技巧第26-29页
第四章 翻译实践中译者所提高的能力第29-30页
    4.1 译者的语言和专业知识能力第29页
    4.2 译者与委托方的沟通和协作能力第29-30页
结语第30-31页
参考文献第31-33页
附录一第33-38页
附录二第38-80页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第80-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:英语指示语的认知机制构建研究
下一篇:普通高中生父母教养方式和英语自我概念的相关研究