首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Smith and Robersons Business Law汉译词汇语用充实实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
一、引言第11-13页
二、翻译任务描述第13-15页
    (一)任务来源第13-14页
    (二)任务描述第14-15页
三、翻译任务过程第15-22页
    (一)译前准备第15-19页
        1.译前资料准备第15-16页
        2.法律文本特征分析第16-17页
        3.术语表制定第17-18页
        4.语用充实第18-19页
    (二)翻译过程第19-22页
        1.初译阶段第19-20页
        2.审校阶段第20页
        3.改译阶段第20-22页
四、翻译问题第22-30页
    (一)文化信息存异同第22-24页
        1.术语信息存异同第22-23页
        2.小词信息存异同第23-24页
    (二)话语连接不明晰第24-25页
        1.人称连接不明晰第24页
        2.时空连接不明晰第24-25页
    (三)认知理解有差异第25-27页
        1.词义理解有差异第25-26页
        2.搭配理解有差异第26-27页
    (四)语义表述易偏差第27-28页
        1.主体表述易偏差第27页
        2.被动表述易偏差第27-28页
    (五)逻辑关系较隐晦第28-30页
        1.衔接关系较隐晦第28-29页
        2.关联关系较隐晦第29-30页
五、解决方案第30-43页
    (一)文化信息词汇概念语用充实第30-33页
        1.术语概念语用充实第30-31页
        2.小词概念语用充实第31-33页
    (二)话语连接词汇指示语用充实第33-35页
        1.人称指示语用充实第33-34页
        2.时空指示语用充实第34-35页
    (三)认知理解词汇含义语用充实第35-38页
        1.词汇含义语用充实第36-37页
        2.搭配含义语用充实第37-38页
    (四)语义表述词汇主题语用充实第38-40页
        1.词汇主题语用充实第38-39页
        2.被动主题语用充实第39-40页
    (五)逻辑关系词汇语篇衔接语用充实第40-43页
        1.语篇衔接语用充实第40-41页
        2.语篇关联语用充实第41-43页
六、翻译实践总结第43-45页
    (一)翻译实践的收获与价值第43-44页
    (二)翻译实践的局限与问题第44-45页
参考文献第45-47页
附录第47-112页
致谢第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:初中英语课堂教师指令语的调查研究--以渭南高新中学为例
下一篇:初中英语教师教学设计能力现状调查--以G市XX区三所中学为例