| 致谢 | 第3-4页 |
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| 外文摘要 | 第5-8页 |
| 第一章 导言 | 第8-12页 |
| 一、选题背景 | 第8-9页 |
| 二、选题意义 | 第9-10页 |
| 三、作者简介 | 第10-11页 |
| 四、翻译目的 | 第11-12页 |
| 第二章 文本对照 | 第12-64页 |
| 一、译文 | 第12-38页 |
| 二、原文 | 第38-64页 |
| 第三章 功能对等翻译理论概要 | 第64-69页 |
| 一、功能对等理论的起源和发展 | 第64-65页 |
| 二、功能对等的理论基础 | 第65-67页 |
| 1. 语言具有共性 | 第65-66页 |
| 2. 翻译的交际作用 | 第66-67页 |
| 三、功能对等的层次 | 第67-69页 |
| 第四章 功能对等指导下的翻译实践 | 第69-81页 |
| 一、翻译难点 | 第69-72页 |
| 1. 书名的翻译 | 第69-70页 |
| 2. “公式化”翻译的问题 | 第70-71页 |
| 3. 原文风格的再现 | 第71-72页 |
| 二、译文分析 | 第72-81页 |
| 第五章 总结与启示 | 第81-83页 |
| 参考文献 | 第83-84页 |