首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

泰国中篇小说《幻视症患者回忆录》翻译实践及翻译报告

致谢第3-4页
中文摘要第4-5页
外文摘要第5-8页
第一章 导言第8-12页
    一、选题背景第8-9页
    二、选题意义第9-10页
    三、作者简介第10-11页
    四、翻译目的第11-12页
第二章 文本对照第12-64页
    一、译文第12-38页
    二、原文第38-64页
第三章 功能对等翻译理论概要第64-69页
    一、功能对等理论的起源和发展第64-65页
    二、功能对等的理论基础第65-67页
        1. 语言具有共性第65-66页
        2. 翻译的交际作用第66-67页
    三、功能对等的层次第67-69页
第四章 功能对等指导下的翻译实践第69-81页
    一、翻译难点第69-72页
        1. 书名的翻译第69-70页
        2. “公式化”翻译的问题第70-71页
        3. 原文风格的再现第71-72页
    二、译文分析第72-81页
第五章 总结与启示第81-83页
参考文献第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:由“轮养”到“类AA制养老”:农村家庭养老变迁研究--非正式制度视角下Q村调查
下一篇:当今中国消费社会的问题及克服对策研究