摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Literature Review | 第10-15页 |
1.1 Previous Studies on Shen Congwen and Biancheng | 第10-12页 |
1.2 Previous Studies on the English Versions of Biancheng | 第12-15页 |
1.2.1 A General Review of Previous Studies | 第12-13页 |
1.2.2 Scope and Method | 第13-15页 |
Chapter Two Clarification of the Chinese and English Versions of Biancheng | 第15-27页 |
2.1 A Review of the Chinese Versions of Biancheng | 第15-19页 |
2.2 The Four English Versions of Biancheng | 第19-22页 |
2.2.1 Emily Hahn & Shing Mo-lei's Version | 第19-20页 |
2.2.2 Ching Ti & Robert Payne's Version | 第20-21页 |
2.2.3 Gladys Yang's Version | 第21页 |
2.2.4 Jeffrey C.Kinkley's Version | 第21-22页 |
2.3 The Possible Corresponding Relationship between the Chinese and English Versions | 第22-27页 |
Chapter Three Receptive Aesthetics and Literary Translation | 第27-33页 |
3.1 A Brief Introduction to Receptive Aesthetics | 第27-28页 |
3.2 Main Concepts of Receptive Aesthetics | 第28-30页 |
3.2.1 Horizon of Expectations | 第28-29页 |
3.2.2 Indeterminacy | 第29-30页 |
3.3 The Application of Receptive Aesthetics in Literary Translation | 第30-33页 |
3.3.1 The Active Role of Translator | 第30-31页 |
3.3.2 Two Receptive Activities Translator Faces in the Process of Translation | 第31-33页 |
Chapter Four Representation of "Literary Regionalism" in Biancheng from Receptive Aesthetics | 第33-56页 |
4.1 Landscape | 第34-41页 |
4.1.1 Analysis in Terms of Horizon of Expectations | 第35-39页 |
4.1.2 Analysis in Terms of Indeterminacy | 第39-41页 |
4.2 Social Customs and the Country Folk | 第41-49页 |
4.2.1 Analysis in Terms of Horizon of Expectations | 第42-46页 |
4.2.2 Analysis in Terms of Indeterminacy | 第46-49页 |
4.3 Culture-Loaded Words | 第49-56页 |
4.3.1 Analysis in Terms of Horizon of Expectations | 第49-52页 |
4.3.2 Analysis in Terms of Indeterminacy | 第52-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |