首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

人际语法隐喻视角下的人物语言翻译对比研究--以《红楼梦》中人物王熙凤为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Study第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10页
    1.3 Objectives to be Achieved第10-11页
    1.4 The Layout of This Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-19页
    2.1 Previous Studies on The Story of the Stone and Its Translated Versions第13-14页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Characters' Language第14-15页
        2.2.1 Features of the Characters' Language and their translation第14-15页
        2.2.2 Difficulties in Translating Characters' Language第15页
    2.3 Previous Studies on Interpersonal Grammatical Metaphor at home and Abroad第15-19页
        2.3.1 Previous Studies on Interpersonal Grammatical Metaphor Abroad第16-17页
        2.3.2 Previous Studies on Interpersonal Grammatical Metaphor at Home第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-25页
    3.1 The Congruent Form and Metaphorical Form第19-20页
    3.2 Interpersonal Grammatical Metaphor第20-25页
        3.2.1 Metaphors of Mood第20-22页
            3.2.1.1 Speech Function and Types of Mood第20-21页
            3.2.1.2 Realization of Metaphors of Mood第21-22页
        3.2.2 Metaphors of Modality第22-25页
            3.2.2.1 Types of Modality第22-23页
            3.2.2.2 Realization of Metaphors of Modality第23-25页
Chapter Four Case Analysis第25-61页
    4.1 Analysis of the Translation of Wang Xifeng's Language from the Perspective of Metaphorsof Mood第25-49页
        4.1.1 Statement Function Realized by Interrogative Mood and Imperative Mood第25-32页
            4.1.1.1 Statement Function Realized by Interrogative Mood第26-30页
            4.1.1.2 Statement Function Realized by Imperative Mood第30-32页
        4.1.2 Question Function Realized by Declarative Mood and Imperative Mood第32-40页
            4.1.2.1 Question Function Realized by Declarative Mood第32-38页
            4.1.2.2 Question Function Realized by Imperative Mood第38-40页
        4.1.3 Command Function Realized by Declarative Mood and Interrogative Mood第40-49页
            4.1.3.1 Command Function Realized by Declarative Mood第41-45页
            4.1.3.2 Command Function Realized by Interrogative Mood第45-49页
    4.2 Analysis of the Translation of Wang Xifeng's Language from the Perspective of Metaphorsof Modality第49-56页
        4.2.1 The System of Modality of Wang Xifeng's Language in the Original Work第50-51页
        4.2.2 Explicit Subjectivity第51-53页
        4.2.3 Explicit Objectivity第53-56页
    4.3 Translation Strategies第56-57页
    4.4 Summary第57-61页
Chapter Five Conclusion第61-63页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitations and Suggestions第62-63页
References第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业学生二语写作产出中词汇丰富性的实证研究
下一篇:网络批评言语行为的中日比较研究--基于“神户制钢造假问题”的语料分析