首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写论视角下《蒙古秘史》英译本的文化翻译对比研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-22页
    1.1 Research Background第11-17页
        1.1.1 Original Versions第11-13页
        1.1.2 Translated Versions第13-16页
        1.1.3 Versions Adopted in This Thesis第16-17页
    1.2 Literature Review第17-19页
    1.3 Significance of the Research第19页
    1.4 Research Questions第19-20页
    1.5 Research Methods第20页
    1.6 Structure of the Thesis第20-22页
Chapter 2 André Lefevere’s Rewriting Theory on Cultural Translation第22-28页
    2.1 The Development of André Lefevere’s Rewriting Theory第22-23页
    2.2 “Four Levels” of Translation第23-26页
        2.2.1 Ideology第23-24页
        2.2.2 Poetics第24-25页
        2.2.3 Universe of Discourse第25页
        2.2.4 Language第25-26页
    2.3 Ideology in This Study第26-28页
Chapter 3 Rewriting of The Secret History of the Mongols on Poetics第28-36页
    3.1 Genres第28-31页
    3.2 Motifs第31-33页
    3.3 The Role of Literature第33-35页
    3.4 Summary第35-36页
Chapter 4 Rewriting of The Secret History of the Mongols on Universe of Discourse第36-47页
    4.1 Things第36-39页
    4.2 Customs第39-44页
    4.3 Concepts第44-45页
    4.4 Summary第45-47页
Chapter 5 Rewriting of The Secret History of the Mongols on Language第47-58页
    5.1 Diction第47-50页
    5.2 Syntax第50-54页
    5.3 Figures of Speech第54-57页
    5.4 Summary第57-58页
Chapter 6 Conclusion第58-60页
    6.1 Major Findings第58-59页
    6.2 Limitations第59-60页
References第60-62页
Appendix第62-63页
Acknowledgements第63-64页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第64-65页
附件第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:高职院校学生英语学习动机衰退现象研究
下一篇:形成性评价对中职学生英语学习的影响