| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-22页 |
| 1.1 Research Background | 第11-17页 |
| 1.1.1 Original Versions | 第11-13页 |
| 1.1.2 Translated Versions | 第13-16页 |
| 1.1.3 Versions Adopted in This Thesis | 第16-17页 |
| 1.2 Literature Review | 第17-19页 |
| 1.3 Significance of the Research | 第19页 |
| 1.4 Research Questions | 第19-20页 |
| 1.5 Research Methods | 第20页 |
| 1.6 Structure of the Thesis | 第20-22页 |
| Chapter 2 André Lefevere’s Rewriting Theory on Cultural Translation | 第22-28页 |
| 2.1 The Development of André Lefevere’s Rewriting Theory | 第22-23页 |
| 2.2 “Four Levels” of Translation | 第23-26页 |
| 2.2.1 Ideology | 第23-24页 |
| 2.2.2 Poetics | 第24-25页 |
| 2.2.3 Universe of Discourse | 第25页 |
| 2.2.4 Language | 第25-26页 |
| 2.3 Ideology in This Study | 第26-28页 |
| Chapter 3 Rewriting of The Secret History of the Mongols on Poetics | 第28-36页 |
| 3.1 Genres | 第28-31页 |
| 3.2 Motifs | 第31-33页 |
| 3.3 The Role of Literature | 第33-35页 |
| 3.4 Summary | 第35-36页 |
| Chapter 4 Rewriting of The Secret History of the Mongols on Universe of Discourse | 第36-47页 |
| 4.1 Things | 第36-39页 |
| 4.2 Customs | 第39-44页 |
| 4.3 Concepts | 第44-45页 |
| 4.4 Summary | 第45-47页 |
| Chapter 5 Rewriting of The Secret History of the Mongols on Language | 第47-58页 |
| 5.1 Diction | 第47-50页 |
| 5.2 Syntax | 第50-54页 |
| 5.3 Figures of Speech | 第54-57页 |
| 5.4 Summary | 第57-58页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第58-60页 |
| 6.1 Major Findings | 第58-59页 |
| 6.2 Limitations | 第59-60页 |
| References | 第60-62页 |
| Appendix | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第64-65页 |
| 附件 | 第65页 |