首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从美国情景喜剧看在字幕翻译中使用网络流行语作为一种归化手段--以《破产女孩》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1. Introduction第11-15页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research questions and methodology第12页
    1.3 Significance of the study第12-13页
    1.4 Structure of the thesis第13-15页
2. Literature Review第15-32页
    2.1 General introduction to subtitling第15-20页
        2.1.1 Definition of subtitle translation第15页
        2.1.2 Some aspects of subtitle translation第15-16页
        2.1.3 Features of subtitle translation第16-17页
        2.1.4 Previous studies on subtitle translation第17-20页
    2.2 General Introduction to Internet Buzzwords第20-32页
        2.2.1 Definition of Internet buzzwords第20-21页
        2.2.2 Characteristics of Internet buzzwords第21-26页
        2.2.3 Strategies adopted in Internet buzzwords'C-E translation第26-28页
        2.2.4 Reasons for the popularization of Internet buzzwords第28-32页
3. Theoretical Basis第32-49页
    3.1 Previous studies on domestication and foreignization theory第32-42页
        3.1.1 An overview of domestication theory第32-35页
        3.1.2 An overview of foreignization theory第35-37页
        3.1.3 Domestication and foreignization:conflict and complementarity第37-38页
        3.1.4 Domesticating translation and foreignizing translation in China第38-42页
    3.2 Application of Domestication Theory to Subtitle Translation第42-49页
        3.2.1 Subtitle translation as a purposeful activity第42-43页
        3.2.2 Adopting Internet buzzwords in subtitle translation as domestication第43-49页
4. Adopting Internet buzzwords as Domestication as Evidenced in the Case Study of 2 Broke Girls第49-63页
    4.1 On 2 Broke Girls and its linguistic features第49页
    4.2 Data collection and questionnaire survey第49-51页
        4.2.1 Description of the sources and selection criteria第49-50页
        4.2.2 Questionnaire survey第50-51页
    4.3 Case studies of domestication in subtitle translation of 2 Broke Girls第51-63页
        4.3.1 Adopting Chinese idioms第51-54页
        4.3.2 Adopting Internet buzzwords when translating interjections第54-56页
        4.3.3 Adopting Internet buzzwords when translating first person第56-58页
        4.3.4 Adopting Internet buzzwords when translating descriptions of people第58-63页
5. Conclusions第63-65页
    5.1 Major findings of the study第63-64页
    5.2 Limitations of the study and suggestions for future research第64-65页
Bibliography第65-67页
Appendix第67-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:词汇学习策略对初中生英语词汇记忆影响的研究
下一篇:对外汉语汉字教学的文化透视