摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction to the Translation Task | 第8-10页 |
1.1 Source and Content of the Task | 第8页 |
1.2 Purpose and Significance of the Task | 第8-9页 |
1.3 Requirements of the Client | 第9-10页 |
Chapter 2 Description of the Translation Process | 第10-16页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第10-13页 |
2.1.1 Background Information | 第10-11页 |
2.1.2 Related Terms | 第11-12页 |
2.1.3 Translation Tools | 第12页 |
2.1.4 Contingency Plan | 第12-13页 |
2.1.5 Related Translation Theory | 第13页 |
2.2 Translation Process | 第13-15页 |
2.2.1 Arrangement of the Translators | 第14页 |
2.2.2 Arrangement of Time and Process | 第14-15页 |
2.3 Post Translation | 第15-16页 |
2.3.1 Review | 第15页 |
2.3.2 Feedback from the Client | 第15-16页 |
Chapter 3 Case Study | 第16-38页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第16-19页 |
3.1.1 Translation of Professional Words | 第17-18页 |
3.1.2 Translation of Acronym | 第18-19页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第19-30页 |
3.2.1 Attributive Clause Translation | 第21-26页 |
3.2.2 Adverbial Clause Translation | 第26-30页 |
3.3 Translation at the Discourse Level | 第30-38页 |
3.3.1 Coherence | 第30-34页 |
3.3.2 Cohesion | 第34-38页 |
Chapter 4 Summary | 第38-41页 |
4.1 Rethinking | 第38-39页 |
4.2 Guidance to Future Translation | 第39-41页 |
Bibliography | 第41-43页 |
Appendix | 第43-113页 |
Acknowledgements | 第113页 |