首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017年美国高中生中国文化课堂陪同口译实践报告

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Task Description第9-16页
    1.1 Task Background第9-10页
    1.2 Client’s Requirements第10-12页
    1.3 Characteristics of the Interpretation第12-14页
    1.4 Significance of the Interpretation第14-16页
Chapter 2 Description of the Interpretation Process第16-25页
    2.1 Pre-interpretation Preparation第16-20页
        2.1.1 Professional knowledge第16-17页
        2.1.2 Related terms第17页
        2.1.3 Parallel texts第17-18页
        2.1.4 Psychological preparation第18页
        2.1.5 Related interpretation theory第18-20页
    2.2 Interpreting Process第20-22页
        2.2.1 Description of interpretation process第21页
        2.2.2 Contingency plans for emergencies第21-22页
    2.3 Post-interpreting Summary第22-25页
        2.3.1 Assessment from the client第23页
        2.3.2 Assessment from the audience第23页
        2.3.3 Assessment from the interpreter第23-25页
Chapter 3 Case Study第25-46页
    3.1 Interpretation of Characteristic Culture第25-33页
        3.1.1 Interpretation of cultural images第25-28页
        3.1.2 Interpretation of art skills第28-31页
        3.1.3 Interpretation of traditional customs第31-33页
    3.2 Disposal of Memory Difficulties第33-38页
        3.2.1 Coping methods for loss of short-term memory第34-36页
        3.2.2 Coping methods for inactivity of long-term memory第36-38页
    3.3 Avoidance of Pragmatic Failure第38-46页
        3.3.1 Coping methods for pragmalinguistic failure第39-40页
        3.3.2 Coping methods for sociopragmatic failure第40-46页
Chapter 4 Conclusions第46-54页
    4.1 Enlightenments of the Practice第46-48页
    4.2 Reflections on the Practice第48-51页
    4.3 Rethinking of the Professional Qualities of Interpreters第51-54页
Bibliography第54-56页
Appendices第56-72页
    Appendix 1: Source Text and Target Text第56-65页
    Appendix 2: Term Lists第65-69页
    Appendix 3: Itinerary第69-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:中国在墨西哥教育项目的软实力分析:墨西哥的视角
下一篇:《实现美国城市的可持续发展》翻译实践报告