Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
1.1 Background of the Study | 第13页 |
1.2 Significance of the Research | 第13-14页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-27页 |
2.1 A Brief Introduction to Relevance Theory | 第16-19页 |
2.1.1 The Origin and Development of Relevance Theory | 第16页 |
2.1.2 The Main Concepts of Relevance Theory | 第16-19页 |
2.2 An Introduction to Optimal Relevance Principle | 第19-24页 |
2.2.1 The Definition of Optimal Relevance Principle | 第19-21页 |
2.2.2 The Guidance of Optimal Relevance Principle on Translation | 第21-24页 |
2.3 An Introduction to Chinese Cultural Elements | 第24-27页 |
2.3.1 The Definition of Chinese Cultural Elements | 第24-25页 |
2.3.2 The Classifications of Chinese Cultural Elements | 第25-27页 |
Chapter 3 An Analysis of Translation Strategies of Chinese Cultural Elements in Fortress Besieged under Optimal Relevance Principle | 第27-51页 |
3.1 An Introduction to Qian Zhongshu’s Wei Cheng and Its English Version Fortress Besieged | 第27-30页 |
3.1.1 An Introduction to Wei Cheng and Its writer Qian Zhongshu | 第27-29页 |
3.1.2 An Introduction to Fortress Besieged and Its Translators | 第29-30页 |
3.2 Translation Strategies of Chinese Cultural Elements in Fortress Besieged. | 第30-51页 |
3.2.1 Method of Amplification | 第30-35页 |
3.2.2 Method of Omission | 第35-38页 |
3.2.3 Method of Substitution | 第38-43页 |
3.2.4 Method of Annotation | 第43-47页 |
3.2.5 Method of Transplantation | 第47-51页 |
Chapter 4 Enlightenment on Explicit and Implicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第51-62页 |
4.1 Explicit and Implicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第51-58页 |
4.1.1 Determinants of Explicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第52-56页 |
4.1.2 Determinants of Implicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第56-58页 |
4.2 The Spread and Its Impediment of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第58-62页 |
4.2.1 The Spread of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第59-60页 |
4.2.2 The Impediment of the Spread of Chinese Cultural Elements in Literary Translation | 第60-62页 |
Chapter 5 Conclusion | 第62-66页 |
5.1 Major Findings | 第62-64页 |
5.2 Limitations of the Study | 第64页 |
5.3 Suggestions for Future Studies | 第64-66页 |
References | 第66-67页 |