首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation on American Slang from the Prespective of Culture

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-14页
CHAPTER Ⅰ. INTRODUCTION第14-17页
    1.1 An Overview of Research on American Slang第14-15页
    1.2 The Organization of the Thesis第15-17页
CHAPTER Ⅱ. TOPICS RELATED TO SLANG第17-27页
    2.1 The Definition of Slang第17-18页
    2.2 The Characteristics of American Slang第18-22页
        2.2.1 Brevity第18页
        2.2.2 Novelty第18-19页
        2.2.3 Plural Synonym第19-21页
        2.2.4 Instability第21-22页
    2.3 The Function of Slang第22-25页
        2.3.1 To Show Cultural Identity第22-23页
        2.3.2 To Ease Social Intercourse第23页
        2.3.3 To Avoid Taboo第23-24页
        2.3.4 To Let off One’s Emotion第24-25页
    2.4 American Slang in American Language第25-27页
CHAPTER Ⅲ. TRANSLATION STUDIES IN THE LATE 20~(TH) CENTURY: THE CULTURAL TURN第27-38页
    3.1 Language, Culture and Translation第27-30页
        3.1.1 The Relationship between Language and Culture第27-29页
        3.1.2 The Relationship between Translation and Culture第29-30页
    3.2 The Cultural Turn in Translation Studies第30-38页
        3.2.1 Traditional Translation Studies第30-34页
            3.2.1.1 Philological Paradigm第30-32页
            3.2.1.2 Linguistic Paradigm第32-34页
        3.2.2 Cultural Turn in the West and in China第34-38页
CHAPTER Ⅳ. AMERICAN SLANG MAPPING AMERICAN SUBCULTURE AND COUNTERCULTURE第38-50页
    4.1 Introduction to Subculture第38-39页
    4.2 Introduction to Counterculture第39-41页
    4.3 Five Subgroups of American Subculture and Counterculture第41-50页
        4.3.1 Drug Culture and Its Slang第41-42页
        4.3.2 Campus Culture and Its Slang第42-44页
        4.3.3 Army Culture and Its Slang第44-46页
        4.3.4 Gay Culture and Its Slang第46-47页
        4.3.5 Rock Culture and Its Slang第47-50页
CHAPTER Ⅴ. TRNSLATION PROBLEMS RESULTING FROM CULTURAL FACTORS OF AMERICAN SLANG第50-59页
    5.1 American Slang That Has No Counterpart in Chinese第51-52页
    5.2 False Counterpart第52-55页
    5.3 American Slang with Allusions第55-57页
    5.4 American Slang Meaning Being Downplayed or Skipped第57-59页
CHAPTER Ⅵ. STRATIGIES FOR THE TRANSLATION OF AMERICAN第59-75页
    6.1 Transliteration第59-61页
    6.2 Literal Translation第61-62页
    6.3 Annotation第62-66页
        6.3.1 Note to the Origin of American Slang第63-64页
        6.3.2 Note to the Meaning of American Slang第64-66页
    6.4 Substitution第66-67页
    6.5 paraphrasing第67-72页
        6.5.1 Transforming from Animal Image into Human Image第67-69页
        6.5.2 Transforming from One Kind of Animal Image into Another第69-70页
        6.5.3 Transforming from Plant Image into Human Image第70-71页
        6.5.4 Transforming from Body Part into Some Kind of Human Image第71-72页
    6.6 Back Translation第72-75页
CHAPTER Ⅶ CONCLUSION第75-76页
WORKS CITED第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:A Pragmatic Analysis of Vague Language in Business English Letter
下一篇:异步电机无速度传感器矢量控制系统的研究