ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-30页 |
2.1 A Synopsis of Chinese Gardens | 第17-21页 |
2.1.1 The History of Chinese Gardens | 第17-20页 |
2.1.2 The Features of Chinese Gardens | 第20-21页 |
2.2 A Review of Studies on Translation of Chinese Gardens Introduction | 第21-24页 |
2.3 A Review of Parallel Texts Model and Text Analysis Model | 第24-30页 |
2.3.1 Parallel Texts Model | 第24-26页 |
2.3.2 Nord’s Text Analysis Model | 第26-30页 |
CHAPTER Ⅲ COMPARISON BETWEEN PARALLEL TEXT MODEL AND NORD’S TEXT ANALYSIS MODEL | 第30-39页 |
3.1 Parallel Text Model and Chinese Garden Introduction Translation | 第30-33页 |
3.2 Nord’s Text Analysis Model and Chinese Garden Introduction Translation | 第33-35页 |
3.3 Comparison of Both Models and Summary | 第35-39页 |
3.3.1 Similarities | 第35-36页 |
3.3.2 Differences | 第36-39页 |
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION PROBLEMS IN CURRENT CHINESE GARDEN INTRODUCTION TRANSLATION | 第39-54页 |
4.1 Pragmatic Translation Problems in Chinese Garden Introduction Translation | 第39-43页 |
4.1.1 Lack of Reader Orientation | 第39-40页 |
4.1.2 Inadequate Realization of the Intended Text Function | 第40-43页 |
4.2 Cultural Problems in Chinese Garden Introduction Translation | 第43-49页 |
4.2.1 Improper Omission in Culture-loaded Information Translation | 第43-48页 |
4.2.2 Translation Problems in Poetry Citation | 第48-49页 |
4.3 Linguistic Problems in Chinese Garden Introduction Translation | 第49-54页 |
4.3.1 Translation Problems on the Lexical Level | 第50-51页 |
4.3.2 Translation Problems on the Syntactic Level | 第51-54页 |
CHAPTER Ⅴ STRATEGIES FOR CHINESE GARDEN INRRODUCTION TRANSLATION | 第54-63页 |
5.1 Literal Translation | 第55-57页 |
5.2 Image-preserving | 第57-59页 |
5.3 Amplification | 第59-62页 |
5.4 Rewriting | 第62-63页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第63-66页 |
REFERENCES | 第66-68页 |