首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日汉互译之难点和考察--以日本漫画中的象声词为例

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Introduction第8-10页
Chapter One the Onomatopoeia Comic Words第10-15页
    1.1 Definition第10-12页
    1.2 The Effect of Comic Onomatopoeic Words第12-13页
    1.3 The Technique of the Research第13页
    1.4 The Materials and Data第13-15页
Chapter Two Chinese Onomatopoetic words equivalent in Japanese第15-20页
    2.1 Representation of Chinese onomatopoeia第15-20页
Chapter Three Corresponding Chinese Onomatopoetic Words in Comics第20-82页
    3.1 Respect Onomatopoeia第20-27页
        3.1.1 Basic forms of the laughter in comics第20-22页
        3.1.2 Chinese translation of the laughter in comics第22-27页
    3.2 The Translation of Imitative Word第27-53页
        3.2.1 The Roles of Imitative Word第27-28页
        3.2.2 The Difficulties on the Translation of the Imitative Word第28-42页
        3.2.3 The Literal Translation of the Imitative Word第42-45页
        3.2.4 The Free Translation of Imitative Word第45-46页
        3.2.5 The Relationship on China-Japan Imitative Word第46-50页
        3.2.6 The Searching of No-Translated Imitative Word第50-53页
    3.3 The Translation of Mimetic Word第53-82页
        3.3.1 The Role of Mimetic Word第53-54页
        3.3.2 The Difficulties on the Translation of the Mimetic Word第54-73页
        3.3.3 Free Translation of Mimetic Word第73-77页
        3.3.4 Translation of Type ABAB第77-79页
        3.3.5 Consideration of No-Translated Mimetic Word第79-82页
Chapter Four Conclusion第82-83页
    4.1 Japanese-Chinese translation of onomatopoeic words第82页
    4.2 significance of the use of onomatopoeias第82-83页
Bibliography第83-84页
Acknowledgements第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:协作知识建构在高中英语写作教学中的运用
下一篇:汉韩视觉词汇的概念隐喻及其投射范围的对比研究