首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下儿童文学的翻译策略--以A Little Princess汉译为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Background of the Research第10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 Research Questions and Methodology第11页
    1.4 Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 Review on Children's Literature Translation第13-15页
        2.1.1 Study on Children's Literature Translation Abroad第13-14页
        2.1.2 Children's Literature Translation Studies in China第14-15页
    2.2 Reception Aesthetics第15-19页
        2.2.1 Status of the Reader第15-16页
        2.2.2 Horizon of Expectation第16-17页
        2.2.3 Vacancy of the Text第17-19页
Chapter 3 Children's Literature Translation Viewed from Reception Aesthetics第19-24页
    3.1 Distinctive Features of Children's Literature Translation第19-20页
    3.2 Applications of Reception Aesthetics into Children's Literature Translation第20-24页
        3.2.1 Readers' Status and Its Application第20-21页
        3.2.2 Horizon of Expectation and Its Applications第21-22页
        3.2.3 Vacancy of Text and Its Application第22-24页
Chapter 4 Strategies for Children's Literature Translation in the Light of Reception Aesthetics ——A Case Study of Translating A Little Princess第24-36页
    4.1 A Brief Introduction to A Little Princess第24-25页
    4.2 Strategies to Reproduce Aesthetic Components in Translating A Little Princess第25-34页
        4.2.1 Strategies at Lexical Level第25-30页
        4.2.2 Strategies at Syntactic Level第30-32页
        4.2.3 Strategies at Rhetorical Level第32-34页
    4.3 Summary第34-36页
Conclusion第36-37页
References第37-39页
Acknowledgements第39-40页
Appendix A Self-review of the Translation第40-41页
Appendix B Supervisor's Comments第41-42页
Appendix C Contents of Translation Practice第42-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语课堂冲突探研
下一篇:中国演艺经纪产业盈利模式研究