首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

以汉、英“水”的语义对比研究为例看跨文化交际背景汉语文化负载词的教学

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
1 绪论第10-16页
    1.1 研究背景及研究目的和意义第10-11页
    1.2 资料来源及研究方法第11-12页
    1.3 研究成果及其综述第12-16页
        1.3.1 语言学中对 “水”的隐喻研究第13-14页
        1.3.2 传统 “水文化”与 “水崇拜”研究第14页
        1.3.3 文学作品中的 “水”意象第14-15页
        1.3.4 中国古代哲学思想中的 “水”第15-16页
2 对文化负载词的界定及分类第16-19页
    2.1 文化负载词的界定第16-17页
    2.2 文化负载词的分类第17-19页
3 汉英语言中 “水”的不同语义对比分析第19-37页
    3.1 汉字 “水”及其参构词语的语义整理分析第19-26页
        3.1.1 汉语词典中汉字 “水”的释义第19-21页
        3.1.2 汉字 “水”所参构词语的语义及词条整理分析第21-26页
    3.2 英语 “Water”的语义整理分析第26-29页
    3.3 汉英 “水”的语义比较分析第29-35页
        3.3.1 词义基本对等第29-32页
        3.3.2 词义同中有异第32-33页
        3.3.3 词义相互空缺第33-35页
    3.4 本章小结第35-37页
4 对汉语中文化负载词 “水”的文化内涵阐释第37-45页
    4.1 “水”在汉语中特有的比喻义第37-40页
        4.1.1 “水”喻女人第37页
        4.1.2 “水”喻人性或如水般不受外界影响的心境第37-38页
        4.1.3 “水”喻情绪或感情第38页
        4.1.4 “水”喻事物产生或发展的前提条件第38-39页
        4.1.5 “水”喻纯净、明白、不浊的事物第39页
        4.1.6 “水”喻母亲第39页
        4.1.7 “水”喻眼睛第39-40页
    4.2 浅谈 “五行”之 “水”第40-42页
        4.2.1 “五行”浅说第40-41页
        4.2.2 “五行”之 “水”第41-42页
    4.3 浅谈 “风水”学中的 “水”第42-44页
        4.3.1 “风水”之 “水”的界定第42-43页
        4.3.2 “风水”学中 “水”的作用第43-44页
    4.4 本章小结第44-45页
5 以 “水”为例看跨文化交际背景下文化负载词的教学第45-50页
    5.1 跨文化交际背景下文化负载词的教学第45-48页
        5.1.1 对比分析方法第45-47页
        5.1.2 体验式教学方法第47页
        5.1.3 任务型教学方法第47-48页
    5.2 对教师的要求第48-49页
        5.2.1 综合考虑学生的接受力以及适度原则第48-49页
        5.2.2 认清自己的角色和定位,客观、公正、真实的传播中国文化第49页
    5.3 本章小结第49-50页
6 结论第50-52页
    6.1 本文的主要观点第50页
    6.2 本文的不足之处第50-51页
    6.3 本文继续研究的空间第51-52页
参考文献第52-54页
附录一:汉字 “水”的语义整理第54-58页
附录二:英语 “Water”的语义整理第58-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:第45届世界体操锦标赛赛事新闻口译实践报告
下一篇:从女性主义叙事学的权威视角看《紫颜色》中西丽的身份建构