ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Project Introduction | 第9-10页 |
1.1.1 Project Content | 第9页 |
1.1.2 Project Requirements | 第9-10页 |
1.2 Bibliographical Information | 第10-12页 |
1.2.1 Uncle Silas | 第10-11页 |
1.2.2 Joseph Thomas Sheridan Le Fanu | 第11-12页 |
1.3 Significance of the Report | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Report | 第13-14页 |
Chapter Two Translation Preparation and Process | 第14-20页 |
2.1 Source Text Analysis | 第14-16页 |
2.1.1 Content of the Selected Text | 第14-15页 |
2.1.2 Analysis on the Selected Text | 第15-16页 |
2.2 Theory Preparation | 第16-17页 |
2.2.1 Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
2.2.2 Functional Equivalence Theory in Novel Translation | 第17页 |
2.3 Translation Tool Preparation | 第17-18页 |
2.4 Translation Process | 第18-20页 |
Chapter Three Translation Problems and Solutions | 第20-31页 |
3.1 Language Depiction | 第20-23页 |
3.2 Portrait Depiction | 第23-25页 |
3.3 Action Depiction | 第25-26页 |
3.4 Mental Depiction | 第26-28页 |
3.5 Scenery Description | 第28-31页 |
Chapter Four Conclusion | 第31-34页 |
4.1 Major Findings | 第31-32页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-35页 |
Acknowledgements | 第35-36页 |
Appendix 1 Source Text | 第36-100页 |
Appendix 2 Target Text | 第100-151页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第151页 |