首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《塞拉斯叔叔》卷三(节选)英汉翻译实践报告

ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Project Introduction第9-10页
        1.1.1 Project Content第9页
        1.1.2 Project Requirements第9-10页
    1.2 Bibliographical Information第10-12页
        1.2.1 Uncle Silas第10-11页
        1.2.2 Joseph Thomas Sheridan Le Fanu第11-12页
    1.3 Significance of the Report第12-13页
    1.4 Structure of the Report第13-14页
Chapter Two Translation Preparation and Process第14-20页
    2.1 Source Text Analysis第14-16页
        2.1.1 Content of the Selected Text第14-15页
        2.1.2 Analysis on the Selected Text第15-16页
    2.2 Theory Preparation第16-17页
        2.2.1 Functional Equivalence Theory第16-17页
        2.2.2 Functional Equivalence Theory in Novel Translation第17页
    2.3 Translation Tool Preparation第17-18页
    2.4 Translation Process第18-20页
Chapter Three Translation Problems and Solutions第20-31页
    3.1 Language Depiction第20-23页
    3.2 Portrait Depiction第23-25页
    3.3 Action Depiction第25-26页
    3.4 Mental Depiction第26-28页
    3.5 Scenery Description第28-31页
Chapter Four Conclusion第31-34页
    4.1 Major Findings第31-32页
    4.2 Limitations and Suggestions第32-34页
Bibliography第34-35页
Acknowledgements第35-36页
Appendix 1 Source Text第36-100页
Appendix 2 Target Text第100-151页
学位论文评阅及答辩情况表第151页

论文共151页,点击 下载论文
上一篇:微信公众平台的标题语研究
下一篇:基于语篇衔接理论初中英语阅读教学的研究