| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 选题背景及原因 | 第7页 |
| 1.2 翻译目的及意义 | 第7-9页 |
| 第二章 原文背景介绍 | 第9-12页 |
| 2.1 井伏鳟二简介 | 第9页 |
| 2.2 《花之城》简介 | 第9-12页 |
| 2.2.1 《花之城》内容简介 | 第10页 |
| 2.2.2 《花之城》的文本特点 | 第10-12页 |
| 第三章 隐喻翻译理论与案例分析 | 第12-21页 |
| 3.1 隐喻翻译理论 | 第12页 |
| 3.2 试译案例分析 | 第12-21页 |
| 3.2.1 人物会话中的隐喻翻译 | 第13-14页 |
| 3.2.2 景物描写中的隐喻翻译 | 第14-15页 |
| 3.2.3 外来词汇的隐喻翻译 | 第15-17页 |
| 3.2.4 特有文化词汇的隐喻翻译 | 第17-19页 |
| 3.2.5 惯用语的隐喻翻译 | 第19-20页 |
| 3.2.6 小说题目的隐喻翻译 | 第20-21页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
| 4.1 翻译经验 | 第21-22页 |
| 4.2 翻译不足 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 附录一:原文 | 第25-73页 |
| 附录二:译文 | 第73-111页 |