首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

基于隐喻翻译理论下的《花之城》翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 引言第7-9页
    1.1 选题背景及原因第7页
    1.2 翻译目的及意义第7-9页
第二章 原文背景介绍第9-12页
    2.1 井伏鳟二简介第9页
    2.2 《花之城》简介第9-12页
        2.2.1 《花之城》内容简介第10页
        2.2.2 《花之城》的文本特点第10-12页
第三章 隐喻翻译理论与案例分析第12-21页
    3.1 隐喻翻译理论第12页
    3.2 试译案例分析第12-21页
        3.2.1 人物会话中的隐喻翻译第13-14页
        3.2.2 景物描写中的隐喻翻译第14-15页
        3.2.3 外来词汇的隐喻翻译第15-17页
        3.2.4 特有文化词汇的隐喻翻译第17-19页
        3.2.5 惯用语的隐喻翻译第19-20页
        3.2.6 小说题目的隐喻翻译第20-21页
第四章 翻译实践总结第21-23页
    4.1 翻译经验第21-22页
    4.2 翻译不足第22-23页
参考文献第23-24页
致谢第24-25页
附录一:原文第25-73页
附录二:译文第73-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:关于《亲爱的笨笨猪》的汉朝翻译实践报告
下一篇:青蒿素衍生物蒿甲醚抗癌机理的研究