| Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Intrpduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background of This Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Significance of This Translation Project | 第8页 |
| 1.3 Theoretical Guidance of This Translation Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Brief Introduction to the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 The Content of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.2 Language Style of the Original Text | 第11页 |
| 2.3 Preparation Before Translation | 第11-13页 |
| Chapter Three Difficulties and Translation Approaches | 第13-22页 |
| 3.1 Difficulties | 第13-17页 |
| 3.1.1 Proper Names | 第13-15页 |
| 3.1.2 Passive Voice Sentences | 第15-16页 |
| 3.1.3 Long Sentences | 第16-17页 |
| 3.2 Translation Approaches | 第17-22页 |
| 3.2.1 Conversion | 第17-18页 |
| 3.2.2 Amplification and Omission | 第18-19页 |
| 3.2.3 Division | 第19-20页 |
| 3.2.4 Restructuring | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Problems to Be Solved in Translation | 第22页 |
| 4.2 Major Findings in the Translation | 第22-23页 |
| 4.3 Suggestions for Further Studies | 第23-24页 |
| Bibliography | 第24-25页 |
| Acknowledgements | 第25-26页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第26-125页 |
| Appendix Ⅱ | 第125页 |