首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

小说《Гений местности》(节选)翻译报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 翻译过程描述第10-13页
    1.1 项目意义第10页
    1.2 译前准备和工具使用第10-12页
    1.3 翻译时间安排第12页
    本章小结第12-13页
第二章 翻译案例分析第13-26页
    2.1 副动词短语的翻译技巧第13-18页
        2.1.1 文本中的副动词短语第13-15页
        2.1.2 副动词短语的翻译第15-18页
    2.2 被动句的翻译技巧第18-21页
        2.2.1 文本中的被动句第18-19页
        2.2.2 被动句的翻译第19-21页
    2.3 文化差异的翻译技巧第21-25页
        2.3.1 俄语谚语的处理第21-24页
        2.3.2 俄语成语中明喻的处理第24-25页
    本章小结第25-26页
第三章 翻译实践总结第26-29页
    3.1 翻译心得第26-27页
    3.2 翻译经验第27-28页
    本章小结第28-29页
结语第29-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-34页
攻读学位期间发表论文第34-36页
附录:原文/译文第36-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:政府管理类论文Policy Regime Perspectives:Policies,Politics,and Governing英译汉实践报告
下一篇:英汉同传中定语从句口译策略