| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Description of the Simulated Simultaneous Interpreting (SSI) Task | 第10-12页 |
| 1.1 Task Background | 第10页 |
| 1.2 Task Requirements | 第10-11页 |
| 1.3 Audience Analysis | 第11-12页 |
| Chapter Two Procedure of the SSI Task | 第12-24页 |
| 2.1 SSI Preparation | 第12-16页 |
| 2.1.1 Personnel Roles and Auxiliary Devices | 第12页 |
| 2.1.2 Quality Control Planning | 第12-16页 |
| 2.2 SSI Process | 第16-17页 |
| 2.2.1 Task Duration | 第16页 |
| 2.2.2 Interpreting Quality Control | 第16-17页 |
| 2.3 SSI Assessment | 第17-24页 |
| 2.3.1 Self-evaluation | 第17-20页 |
| 2.3.2 Audience Feedback | 第20-24页 |
| Chapter Three Reflections on the SSI Task | 第24-40页 |
| 3.1 Deverbalization as the Guidance of Reflections | 第24页 |
| 3.2 Problems in the SSI Task | 第24-32页 |
| 3.2.1 Intensive Information | 第25-27页 |
| 3.2.2 Special Sentence Patterns | 第27-29页 |
| 3.2.3 Rhetorical Devices | 第29-31页 |
| 3.2.4 Cultural Differences | 第31-32页 |
| 3.3 Possible Strategies to Solve the Problems in Light of Deverbalization | 第32-40页 |
| 3.3.1 Reformulation and Condensation | 第33-35页 |
| 3.3.2 Anticipation and Adjustment | 第35-36页 |
| 3.3.3 Monitoring and Paraphrasing | 第36-37页 |
| 3.3.4 Intercultural Innovation | 第37-40页 |
| Chapter Four Enlightenment From the SSI Task | 第40-43页 |
| 4.1 Importance of Extra-linguistic Knowledge and Competence | 第40页 |
| 4.2 Role Positioning of Simultaneous Interpreter | 第40-41页 |
| 4.3 Coping with Emergencies | 第41-43页 |
| Conclusion | 第43-45页 |
| References | 第45-47页 |
| Appendix 1 | 第47-50页 |
| Appendix 2 | 第50-52页 |
| Appendix 3 | 第52-78页 |
| Acknowledgments | 第78-79页 |
| 导师及作者简介 | 第79页 |