首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日两国医疗口译的职业化研究初探--以职业规范为中心

摘要第4页
要旨第5-9页
第一章 绪论第9-16页
    1.1 引言第9页
    1.2 研究背景第9-11页
    1.3 研究的总体介绍第11-15页
        1.3.1 研究目的第12页
        1.3.2 研究方法第12-14页
        1.3.3 资料选用的说明第14-15页
    1.4 本章小结第15-16页
第二章 先行研究第16-22页
    2.1 对现有研究成果的研究第16-21页
        2.1.1 国内外医疗口译相关研究第16-19页
        2.1.2 翻译伦理学相关研究第19-20页
        2.1.3 翻译职业化及职业规范相关研究第20页
        2.1.4 研究综述第20-21页
    2.2 医疗领域研究的突破口第21页
    2.3 本章小结第21-22页
第三章 医疗口译行业概述第22-30页
    3.1 国内外医疗口译工作状况概述第22-24页
        3.1.1 医疗口译工作的特征第23-24页
        3.1.2 医疗口译工作与其他口译工作的区别第24页
    3.2 中日医疗口译工作状况概述第24-28页
        3.2.1 中国医疗口译行业发展及现状概述第24-26页
        3.2.2 日本医疗口译行业发展及现状概述第26-28页
        3.2.3 两国医疗口译职业化现状对比第28页
    3.3 本章小结第28-30页
第四章 对中日医疗口译职业规范的分析与建议第30-43页
    4.1 中日医疗口译职业规范第30-37页
        4.1.1 中国现行的医疗口译职业规范第30-31页
        4.1.2 日本现行的医疗口译职业规范第31-37页
    4.2 以切氏翻译伦理模型分析中日两国职业规范第37-41页
        4.2.1 切斯特曼翻译伦理模型第37-39页
        4.2.2 切斯特曼承诺伦理模型下两国职业规范的对比分析第39-41页
    4.3 参照上述分析结果对我国医疗口译职业规范制定的建议第41-42页
    4.4 本章小结第42-43页
第五章 本研究的结论与展望第43-45页
    5.1 研究结论第43-44页
    5.2 不足之处与展望第44-45页
参考文献第45-48页
谢辞第48-49页
附录第49-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:丸山真男与马克思主义的“方法的格斗”--以1930年代到1960年代前期为中心
下一篇:关于《雪国》中川端康成的虚无思想