| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Project Description | 第9-13页 |
| 2.1 Project Introduction | 第9页 |
| 2.2 Pre-translation Preparation | 第9-10页 |
| 2.3 Translation Theory Adopted | 第10-13页 |
| Chapter Three Text Analysis | 第13-18页 |
| 3.1 Analysis of the Text Style | 第13-14页 |
| 3.2 Language Features of the Original Text | 第14-18页 |
| Chapter Four Case Study | 第18-31页 |
| 4.1 Vocabulary Translation | 第18-26页 |
| 4.1.1 Amplification | 第18-22页 |
| 4.1.2 Omission | 第22-23页 |
| 4.1.3 Conversion | 第23-26页 |
| 4.2 Sentence Translation | 第26-31页 |
| 4.2.1 Synchronizing | 第26-27页 |
| 4.2.2 Combination | 第27-28页 |
| 4.2.3 Division | 第28-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-33页 |
| Acknowledgements | 第33-34页 |
| Bibliography | 第34-35页 |
| Appendixes | 第35-101页 |