首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视角下《文化模式》汉译版本对比研究--以外研版本、三联版本为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
1 Introduction第8-11页
    1.1 Research background第8-9页
    1.2 Purpose and significance of the thesis第9页
    1.3 Structure of the thesis第9-11页
2 Literature review and theoretical framework第11-23页
    2.1 Literature review on memetics第11-15页
        2.1.1 Previous studies on memetics abroad第11-14页
        2.1.2 Previous studies on memetics at home第14-15页
    2.2 Theoretical framework第15-23页
        2.2.1 Related terms about meme第16页
        2.2.2 Andrew Chesterman's translation strategies第16-19页
        2.2.3 Heylighen Francis's general selection criteria for memes第19-23页
3 Research methodology第23-30页
    3.1 Selection of the two versions第23-24页
    3.2 Research questions and objects第24页
    3.3 Research methods第24-26页
        3.3.1 Literature research method第25页
        3.3.2 Statistical analysis method第25页
        3.3.3 Comparative analysis method第25-26页
    3.4 Data collection第26-30页
        3.4.1 Data collection of terms第26页
        3.4.2 Data collection of long and complex sentences第26-30页
4 Data analysis under memetics第30-66页
    4.1 Comparative analyses of term translation第30-38页
        4.1.1 Translation of terms of anthropology第30-33页
        4.1.2 Translation of terms of customs and ceremonial occasions第33-35页
        4.1.3 Translation of terms of legendary and mythological figures第35-36页
        4.1.4 Translation of other terms第36页
        4.1.5 Summary第36-38页
    4.2 Comparative analyses of translation of long complex sentences第38-63页
        4.2.1 Long and complex sentences in same translation strategies第38-39页
        4.2.2 Comparative analyses of sentences with complex components第39-63页
    4.3 Summary第63-66页
5 Conclusion第66-70页
    5.1 Findings of this thesis第66-67页
    5.2 Limitations and suggestions第67-70页
Bibliography第70-72页
Acknowledgements第72-73页
攻读硕士学位期间发表的论文第73-76页
Appendix Ⅰ第76-80页
Appendix Ⅱ第80-83页
Appendix Ⅲ第83-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下《经济学人》中国形象研究
下一篇:中国日语学习者拟声拟态词使用状况研究