企业产品宣传网页英译汉实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-9页 |
第二章 翻译任务概述 | 第9-15页 |
2.1 翻译任务 | 第9-10页 |
2.1.1 任务要求 | 第10页 |
2.1.2 任务用途 | 第10页 |
2.2 翻译过程 | 第10-14页 |
2.2.1 翻译辅助工具及术语表 | 第11页 |
2.2.2 译中计划执行情况 | 第11-12页 |
2.2.3 信息更新及时处理 | 第12-13页 |
2.2.4 审校情况 | 第13-14页 |
2.3 翻译反馈 | 第14-15页 |
第三章 文本分析概述 | 第15-20页 |
3.1 呼唤型文本和信息型文本、表达型文本的差别 | 第15-16页 |
3.2 呼唤型文本的定义和特点 | 第16-17页 |
3.3 呼唤型文本特点分析 | 第17-20页 |
3.3.1 呼唤型文本句子特点分析 | 第17-18页 |
3.3.2 呼唤型文本词汇特点分析 | 第18-20页 |
第四章 在目的论指导下的企业网站英译中实践 | 第20-33页 |
4.1 翻译目的论简介 | 第20-21页 |
4.2 翻译策略与技巧 | 第21-33页 |
4.2.1 翻译策略的使用 | 第21-24页 |
4.2.2 翻译技巧的使用 | 第24-33页 |
第五章 结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录:企业网页英汉翻译文本 | 第37-72页 |
致谢 | 第72页 |