| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| 1.1 Project Background | 第9-11页 |
| 1.2 Project Objectives | 第11-12页 |
| 1.3 Project Significance | 第12页 |
| 1.4 Report Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two An Introduction to the Source Text | 第14-20页 |
| 2.1 An Introduction to the Authors | 第14-15页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第15-17页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第17-20页 |
| 2.3.1 The Text Type of the Source Text | 第17-18页 |
| 2.3.2 The Language Features of the Source Text | 第18-20页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Translation Methods | 第20-32页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第20-21页 |
| 3.1.1 The Lexical Difficulties | 第20-21页 |
| 3.1.2 The Syntactic Difficulties | 第21页 |
| 3.2 Translation Theories | 第21-23页 |
| 3.3 Translation Methods | 第23-32页 |
| 3.3.1 Conversion | 第24-26页 |
| 3.3.2 Division | 第26-28页 |
| 3.3.3 Zero Translation | 第28-29页 |
| 3.3.4 Reorganization | 第29-32页 |
| Chapter Four Conclusion | 第32-34页 |
| References | 第34-36页 |
| Appendix I Source Text | 第36-75页 |
| Appendix II 中文译文 | 第75-108页 |