| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第8页 |
| 1.3 Theoretical Foundation of the Translation Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 Author of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Content of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第11-13页 |
| Chapter Three Process of the Translation Project | 第13-27页 |
| 3.1 Preparations before Translating | 第13-14页 |
| 3.2 Difficulties in Translating | 第14-20页 |
| 3.2.1 Translation of the Titles | 第14-16页 |
| 3.2.2 Choice of Collocative Meanings | 第16-18页 |
| 3.2.3 Translation of the Passive Voice | 第18-20页 |
| 3.3 Translation Techniques Applied in Translating | 第20-25页 |
| 3.3.1 Conversion | 第21-22页 |
| 3.3.2 Addition | 第22-23页 |
| 3.3.3 Division | 第23-25页 |
| 3.4 Revision after Translating | 第25-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
| 4.1 Acquired Experience and Lessons | 第27-28页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第32-110页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第110-111页 |
| Appendix Ⅲ | 第111页 |