首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《为何中国会“强而不霸”》(第一至二部分)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One The Description of the Project第8-14页
    1.1 Introduction第8-10页
        1.1.1 Background of the Translation Project第8-9页
        1.1.2 The Purpose and Significance of the Translation Project第9-10页
    1.2 Background Information of the Source Text第10-14页
        1.2.1 Background of the Source Text第10-11页
        1.2.2 Content of the Source Text第11-12页
        1.2.3 Linguistic Features of the Source Text第12-14页
Chapter Two Translation Process第14-19页
    2.1 Preparation for the Translation第14-15页
    2.2 The First Draft of Translation第15-16页
    2.3 Proofreading and Finalizing第16-17页
    2.4 The Difficulties in Translation第17-19页
Chapter Three Translation Theory Framework and Case Analysis第19-31页
    3.1 Translation Theory Framework第19-22页
        3.1.1 The Skopos Theory and Its Three Rules第19-20页
        3.1.2 The Translation Techniques Employed under the Principle of SkoposTheory第20-22页
    3.2 Case Analysis第22-31页
        3.2.1 Translation Techniques under the Guidance of the Skopos Rule第23-26页
        3.2.2 Translation Techniques under the Guidance of Coherence Rule第26-28页
        3.2.3 Translation Techniques under the Guidance of the Fidelity Rule第28-31页
Chapter Four Conclusion第31-34页
    4.1 Enlightenment第31-32页
    4.2 Experiences and Lessons第32页
    4.3 Problems to Be Solved第32-34页
Bibliography第34-35页
Acknowledgements第35-36页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第36-115页
Appendix Ⅱ Papers Published第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:基于多代理技术的微网多电源协调控制研究
下一篇:配电网重构智能决策方法及应用研究