首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美丽陕西中的陕西文化专有项翻译--基于陕西电视台纪录片的翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-14页
CHARPTER I INTRODUCTION第14-23页
    1.1 Motivation第14-15页
    1.2 Definition of Key Terms第15-16页
        1.2.1 Cultural term第15页
        1.2.2 Shaanxi cultural terms第15-16页
    1.3 Theoretical Support第16-20页
        1.3.1 Frame theory第16-19页
        1.3.2 Frame theory and cultural term translation第19-20页
    1.4 Methodology第20-21页
    1.5 Structure of the report第21-23页
CHAPTER II PREVIOUS STUDIES ON SHAANXI CULTURAL TERMS AND ITSTRANSLATION第23-29页
    2.1 Studies on Shaanxi Cultural Terms第23-25页
    2.2 Studies on Shaanxi Cultural Terms Translation第25-29页
CHAPTER III ANALYSIS OF BEAUTIFUL SHAANXI AND ITS TRANSLATION第29-38页
    3.1 Analysis of Beautiful Shaanxi第29-34页
        3.1.1 Functions and purposes第29-30页
        3.1.2 Factors influencing translation第30-34页
    3.2 Analysis Aimed at Beautiful Shaanxi Translation第34-38页
CHAPTER IV SOLUTIONS TO SHAANXI CULTURAL TERM TRANSLATION第38-70页
    4.1 Solutions for Terms with Partial Frame第38-57页
        4.1.1 Supplementary explanation第40-47页
        4.1.2 Transliteration or literal translation plus annotation第47-57页
    4.2 Solutions for Terms without Frame第57-70页
        4.2.1 Analogy第58-61页
        4.2.2 Literal translation or transliteration plus annotation第61-70页
CHAPTER V CONCLUSION第70-72页
BIBLIOGRAPHY第72-75页
APPENDIX 1: LIST OF EPISODES IN BEAUTIFUL SHAANXI第75-83页
APPENDIX 2: TRANSLATION APPROACHES IN CULTURAL TERMS第83-85页
APPENDIX 3: SOURCE TEXT AND TARGET TEXT第85-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:全膝关节置换术后收肌管阻滞与股神经阻滞镇痛效果及早期功能恢复比较的meta分析
下一篇:MOOC的发展、特征及其对高等教育的影响研究