首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《选举第一人》英译汉项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-8页
Chapter One Project Survey第8-12页
    1.1 Background and Significance of the Project第8页
        1.1.1 Background Information第8页
        1.1.2 Significance of the Project第8页
    1.2 Textual Features of Election Firsts第8-10页
        1.2.1 Structure第9页
        1.2.2 Diction第9页
        1.2.3 Sentence Selection第9-10页
    1.3 Translation Process第10-12页
        1.3.1 Pre-translating Preparation第10-11页
        1.3.2 While-translating Work第11页
        1.3.3 Post-translating Improvement第11-12页
Chapter Two Major Difficulties, Analysis of Causes第12-17页
    2.1 Lexical Difficulties第12-13页
        2.1.1 Translation of Personal Names第12页
        2.1.2 Translation of Political Terms第12-13页
    2.2 Syntactic Difficulties第13-15页
        2.2.1 Translation of Passive Voice第13页
        2.2.2 Translation of Long Sentences第13-14页
        2.2.3 Translation of Sentences with Inanimate Subjects第14-15页
    2.3 Analysis of Causes第15-17页
        2.3.1 Lack of Knowledge about American History第15页
        2.3.2 Differences between English and Chinese Languages第15-17页
Chapter Three Solutions第17-31页
    3.1 Solutions to Lexical Difficulties第17-19页
        3.1.1 Transliteration第17-18页
        3.1.2 Referring to Referential Resources第18-19页
    3.2 Solutions to Translating Passive Voice第19-23页
        3.2.1 Converting to Active Voice第19-21页
        3.2.2 Retaining the Passive Voice第21-23页
    3.3 Solutions to Translating Long Sentences第23-28页
        3.3.1 Splitting第23-25页
        3.3.2 Embedding第25-26页
        3.3.3 Reversing第26-28页
    3.4 Solutions to Translating Sentences with Inanimate Subjects第28-31页
        3.4.1 Converting to Animate Subjects第28-29页
        3.4.2 Keeping the Inanimate Subjects第29-31页
Conclusion第31-32页
Bibliography第32-35页
Appendix第35-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:情绪启动下高低拖延者行为抑制的研究
下一篇:《华盛顿邮报》观点专栏汉译项目报告