ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
1. Task Description | 第10-15页 |
1.1 Background of the Task | 第10-11页 |
1.2 Introduction to the Task | 第11-13页 |
1.3 Purpose and Significance of the Task | 第13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-15页 |
2. Task Process | 第15-20页 |
2.1 Preparation before Translation | 第15-17页 |
2.2 Translation Process | 第17-18页 |
2.3 Revision after Translation | 第18-20页 |
3. Theoretical Basis | 第20-29页 |
3.1 Origin and Development of the Skopos Theory | 第20-24页 |
3.2 Three Rules of the Skopos Theory | 第24-26页 |
3.3 Application of the Skopos Theory in the Translation of Logistics English Text | 第26-29页 |
4. Case Study | 第29-48页 |
4.1 Features of Logistics English Text | 第30-36页 |
4.1.1 Lexical Features | 第30-33页 |
4.1.2 Syntactic Features | 第33-34页 |
4.1.3 Discourse Features | 第34-36页 |
4.2 Translation Techniques for Logistics English Text | 第36-48页 |
4.2.1 Amplification | 第36-38页 |
4.2.2 Omission | 第38-41页 |
4.2.3 Conversion | 第41-44页 |
4.2.4 Division | 第44-48页 |
5. Conclusion | 第48-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |
Appendix A | 第53-86页 |
Appendix B | 第86-111页 |