Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
1. Introduction | 第12-17页 |
1.1 Research background | 第12-13页 |
1.2 Research purpose and significance | 第13-15页 |
1.3 The Structure of the thesis | 第15-16页 |
1.4 Methodology of this research | 第16-17页 |
2. Literature Review | 第17-24页 |
2.1 Previous research on He An(河岸)and its translation | 第17-18页 |
2.2 Previous studies on defamiliarization | 第18-24页 |
2.2.1 Studies on defamiliarization in literary at home and abroad | 第18-20页 |
2.2.2 Studies on defamiliarization in translation at home and abroad | 第20-24页 |
3. Theoretical Framework | 第24-33页 |
3.1 Defamiliarization in literary creation | 第24-27页 |
3.1.1 Origin and definition of defamiliarization | 第24-25页 |
3.1.2 Function of defamiliarization in literary | 第25-27页 |
3.2 Defamiliarization in literary translation | 第27-29页 |
3.2.1 Defamiliarization pursuit of literary translation | 第27-28页 |
3.2.2 Defamiliarization and alienation effect | 第28-29页 |
3.3 Realization of translator's subjectivity in the process of defamiliarization inliterary translation | 第29-33页 |
3.3.1 Degree of acceptability of defamiliarization in literary translation | 第30-31页 |
3.3.2 Significance of translator's subjectivity in the process of defamiliarization | 第31-33页 |
4. Su Tong and He An(河岸) | 第33-36页 |
4.1 Su Tong and his language features | 第33-34页 |
4.2 An overview of the novel He An(河岸) | 第34-35页 |
4.3 Howard Goldblatt and his translation of He An(河岸) | 第35-36页 |
5. Analysis of Defamiliarization in the Translation of He An(河岸)by HowardGoldblatt | 第36-65页 |
5.1 Detailed nnalysis of defamiliarization in the translation of He An(河岸) | 第36-60页 |
5.1.1 Defamiliarization translation of language | 第37-54页 |
5.1.1.1 Defamiliarization at phonetic level | 第37-42页 |
5.1.1.2 Defamiliarization at lexical level | 第42-47页 |
5.1.1.3 Defamiliarization at syntactic level | 第47-51页 |
5.1.1.4 Defamiliarization at rhetorical level | 第51-54页 |
5.1.2 Defamiliarization of culture | 第54-58页 |
5.1.2.1 Idiom translation | 第55-57页 |
5.1.2.2 Meaning vacancy translation | 第57-58页 |
5.1.3 Defamiliarization of narrative strategy | 第58-60页 |
5.2 Realization of Defamiliarization Translation of He An(河岸)by HowardGoldblatt | 第60-65页 |
5.2.1 Translator's orientation of ethical values and their influences ondefamiliarization translation | 第60-63页 |
5.2.1.1 Influence of translator's motivation on intentions of translation | 第60-61页 |
5.2.1.2 Influence of translator's choice of source-text | 第61-62页 |
5.2.1.3 Influence of translator's choice of translation strategies | 第62-63页 |
5.2.2 Translator's role definition in defamiliarization translation | 第63-65页 |
6. Conclusion | 第65-67页 |
6.1 Major findings | 第65-66页 |
6.2 Limitation of thesis and suggestions for further studies | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-69页 |