首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《并购评估》英译汉翻译项目实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Project Description第14-16页
    1.1 Financial Translation Project Introduction第14-15页
    1.2 Requirements of Financial Translation Project第15-16页
Chapter Two Translation Process Description第16-22页
    2.1 Pre-translation Preparation第16-17页
        2.1.1 Learning Background Information第16页
        2.1.2 Reading Parallel Text第16-17页
    2.2 Translation Stage第17-19页
        2.2.1 Analysis of Original Text第17-19页
            2.2.1.1 Analysis of Financial English Vocabulary第17-18页
            2.2.2.2 Analysis of Style in Original Text第18-19页
        2.2.2 Selection of Translation Technique Applied in Translation第19页
    2.3 Proofreading第19-22页
Chapter Three Translation Difficulties and Solutions第22-36页
    3.1 Translation Difficulties of Original Text第22-26页
        3.1.1 Long Sentence第22-24页
        3.1.2 Terminology第24-26页
    3.2 Translation Solutions under the Guidance of Skopos Theory第26-36页
        3.2.1 Skopos Theory第26-27页
        3.2.2 Translation of Long Sentences第27-32页
            3.2.2.1 Following the Original Order第27-29页
            3.2.2.2 Inverting the Original Order第29-30页
            3.2.2.3 Splitting a Long Sentence into Shorter Parts or Sentences第30-32页
        3.2.3 Translation of Terminology第32-36页
            3.2.3.1 Literal Translation第32-34页
            3.2.3.2 Borrowing of the Original Abbreviation第34-36页
Chapter Four Translation Project Reflection第36-40页
    4.1 Project Assessment第36-37页
        4.1.1 Company Assessment第36-37页
        4.1.2 Self-assessment第37页
    4.2 Suggestions for Future Translation第37-40页
Conclusion第40-42页
Bibliography第42-44页
Appendix A第44-67页
Appendix B第67-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:我国西部地区的资源开发与经济增长关系研究--基于“资源诅咒”假说的实证分析
下一篇:第三空间理论视域下的大学英语教师角色研究