| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-9页 |
| 第二章 任务过程 | 第9-11页 |
| ·任务实施过程 | 第9页 |
| ·相关翻译理论介绍 | 第9-11页 |
| ·文化翻译理论 | 第10页 |
| ·目的论 | 第10-11页 |
| 第三章 具体案例分析 | 第11-21页 |
| ·幽默和修辞 | 第11页 |
| ·具体案例分析 | 第11-21页 |
| ·反语的翻译:添加标点符号 | 第12-13页 |
| ·双关语的翻译:增加注释 | 第13-14页 |
| ·比喻的翻译:直译;意译 | 第14-18页 |
| ·夸张的翻译:直译 | 第18-19页 |
| ·典故的翻译:归化 | 第19-21页 |
| 第四章 实践总结 | 第21-24页 |
| 附录 | 第24-73页 |
| 参考文献 | 第73-74页 |
| 致谢 | 第74-75页 |
| 个人简况及联系方式 | 第75-76页 |
| 承诺书 | 第76-77页 |