ABSTRACT | 第1-7页 |
摘要 | 第7-13页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-17页 |
·General Description and Research Background | 第13-14页 |
·Aim of the Research | 第14-15页 |
·Significance of the Study | 第15页 |
·Organization of the Thesis | 第15-17页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REWIEW | 第17-27页 |
·General Study on Translation Explicitation | 第17-24页 |
·The Study on Explicitation from Different Perspectives | 第17-21页 |
·Explicitation Hypothesis | 第21-22页 |
·The Classification of Explicitation | 第22-24页 |
·Corpus-based Translation Studies | 第24-27页 |
·Corpus and Corpus Linguistics | 第24页 |
·Study on the Corpus-based Translation Studies (CTS) | 第24-25页 |
·The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese (LCMC) | 第25-27页 |
CHAPTER THREE METHODOLOGY | 第27-31页 |
·Research Questions | 第27页 |
·Data Collection | 第27-29页 |
·Selection of the Translated Versions | 第27-28页 |
·Selection of LCMC | 第28页 |
·Processing of the Texts | 第28-29页 |
·Research Tools | 第29-31页 |
CHAPTER FOUR ANALYSIS AND DISCUSSION | 第31-85页 |
·Explicitation of Stylistic Features | 第31-35页 |
·Standard Type/ Token Ratio | 第31-33页 |
·High-Frequency Words | 第33-35页 |
·Types of Explicitation in Translated Versions of Vanity Fair | 第35-78页 |
·Explicitation for Clarifying Meaning in Context | 第35-62页 |
·Explicitation for Expressing Logical Relationship in Text | 第62-76页 |
·Summary | 第76-78页 |
·Causes for Explicitation | 第78-85页 |
·Causes Inherent to Translation Process | 第79页 |
·Causes of Linguistic and Cultural Differences | 第79-85页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION AND SUGGESTION | 第85-87页 |
·Main Findings | 第85-86页 |
·Limitation and Further Suggestion | 第86-87页 |
REFERENCES | 第87-91页 |
中文参考文献 | 第91-93页 |
APPENDIX | 第93-101页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第101-103页 |
作者简历 | 第103-107页 |
学位论文数据集 | 第107页 |