Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-8页 |
Abstract in English | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
·Horror Story Translation and Related Studies | 第9-10页 |
·About Edith Wharton and The House of the Dead Hand | 第10-11页 |
·Background of This Report | 第11-13页 |
Chapter 2 A Description of the Translation Process | 第13-17页 |
·Preparations | 第13-15页 |
·Text Typology Theory | 第13-14页 |
·Specific Preparations | 第14-15页 |
·Translating and Quality Control | 第15-17页 |
Chapter 3 Case Analyses of the Translation of Settings and Characters | 第17-26页 |
·The Translation of Settings | 第17-20页 |
·The Translation of Characters | 第20-26页 |
·Translating the Description of Appearances | 第20-22页 |
·Translating the Characters’ Dialogues | 第22-26页 |
Chapter 4 Summary | 第26-28页 |
References | 第28-30页 |
Appendix I Source Text of The House of the Dead Hand | 第30-49页 |
Appendix II Translation of The House of the Dead Hand | 第49-63页 |