首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下字幕翻译研究--以《中华弟子规》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background and Purpose第9-10页
   ·Research Method第10页
   ·Outline of the Thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-17页
   ·Functions of Subtitle Translation第12-13页
   ·Constraints of Subtitle Translation第13页
   ·Research Status on Subtitle Translation第13-17页
     ·Overseas Research on Subtitle Translation第13-15页
     ·Domestic Research on Subtitle Translation第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework of Functionalist Translation Theory第17-26页
   ·Reiss's Text Typology and Function Theory第18-19页
   ·Vermeer's Skopostheorie第19-20页
   ·Holz-Manttari's Translational Action Theory第20-22页
     ·Translation as a Purposeful Activity第20-21页
     ·Translation as an Interpersonal Interaction第21页
     ·Translation as an Intercultural Action第21-22页
     ·Translation as a Text-processing Action第22页
   ·Nord's Function plus Loyalty Theory第22-26页
     ·Skopos Rule第23-24页
     ·Coherence Rule第24页
     ·Fidelity Rule第24-26页
Chapter Four Functionalist Approaches to Subtitle Translation in Particular第26-33页
   ·Text Types and Functions of Subtitles第26-27页
   ·The Skopos of Subtitle Translation第27-28页
     ·The Translator's Skopos第27页
     ·The Skopos of Target Text第27-28页
     ·The Skopos of Translation Strategies第28页
   ·Preset Functional Theory of Action in Subtitle Translation第28-32页
     ·Subtitle Translation as a Preset Functional Purposeful Activity第29页
     ·Subtitle Translation as a Preset Functional Interpersonal Interaction第29-30页
     ·Subtitle Translation as a Preset Functional Intercultural Action第30-31页
     ·Subtitle Translation as a Preset Functional Text-processing Action第31-32页
   ·Loyalty plus Function Principle第32-33页
Chapter Five A Case Study of Subtitle Translation of The Chinese Standards fromFunctionalist perspective第33-48页
   ·The Chinese Standards and Characteristics of its Subtitles第33-37页
     ·Language Features of The Chinese Standards第33-36页
     ·Source Subtitle Analysis of The Chinese Standards第36-37页
   ·Elem(?)elated to The Chinese Standards from the Functionalist Perspective第37-42页
     ·Social Background第38-39页
     ·Commercial Motivation第39页
     ·Culture and Value Concept第39-42页
   ·Translation Strategies Adopted in Subtitle Translation of The Chinese Standards第42-48页
     ·Reduction第42-45页
     ·Addition第45-46页
     ·Combination第46-48页
Chapter Six Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于修辞结构理论的图文关系对比研究--以淘宝网和亚马逊网主页为例
下一篇:英语广告语篇的面子—体验营销双维度研究