摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·报告选题过程 | 第8-9页 |
·原文特点 | 第9页 |
·译前准备 | 第9-10页 |
第二章 翻译目的论简介 | 第10-12页 |
·翻译目的论的定义 | 第10页 |
·翻译目的论指导园林景点介绍英译的优点与局限 | 第10-11页 |
·翻译目的论对园林景点介绍英译的启示 | 第11-12页 |
第三章 目的论在颐和园介绍汉译英中的运用 | 第12-18页 |
·景点名称的翻译 | 第12-14页 |
·历史介绍内容的翻译 | 第14页 |
·建筑布局内容的翻译 | 第14-15页 |
·文学性语句的翻译 | 第15-16页 |
·票务信息的翻译 | 第16-17页 |
·联络信息的翻译 | 第17-18页 |
第四章 目的论下古典园林介绍的汉译英方法总结 | 第18-22页 |
·古典园林介绍汉译英应注意的问题 | 第18-20页 |
·不可望文生义 | 第18页 |
·重视汉英文化对比 | 第18-20页 |
·古典园林介绍的汉译英方法 | 第20-22页 |
·音译与意译 | 第20页 |
·增添 | 第20-21页 |
·删减 | 第21页 |
·改写 | 第21-22页 |
第五章 结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 | 第24-43页 |
致谢 | 第43-44页 |