首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译报告:从目的论视角看颐和园景点介绍的汉英翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 引言第8-10页
   ·报告选题过程第8-9页
   ·原文特点第9页
   ·译前准备第9-10页
第二章 翻译目的论简介第10-12页
   ·翻译目的论的定义第10页
   ·翻译目的论指导园林景点介绍英译的优点与局限第10-11页
   ·翻译目的论对园林景点介绍英译的启示第11-12页
第三章 目的论在颐和园介绍汉译英中的运用第12-18页
   ·景点名称的翻译第12-14页
   ·历史介绍内容的翻译第14页
   ·建筑布局内容的翻译第14-15页
   ·文学性语句的翻译第15-16页
   ·票务信息的翻译第16-17页
   ·联络信息的翻译第17-18页
第四章 目的论下古典园林介绍的汉译英方法总结第18-22页
   ·古典园林介绍汉译英应注意的问题第18-20页
     ·不可望文生义第18页
     ·重视汉英文化对比第18-20页
   ·古典园林介绍的汉译英方法第20-22页
     ·音译与意译第20页
     ·增添第20-21页
     ·删减第21页
     ·改写第21-22页
第五章 结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录第24-43页
致谢第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论视角下的部分中国高校英文网站之研究
下一篇:奥巴马在网络平台“推特”中的人际功能实现资源分析