首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“奥巴马和卡梅伦的联合记者招待会”英汉口译报告--同传中的释意对策

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
1. 引言第5-7页
   ·口译项目的背景第5页
   ·口译项目的材料内容第5-6页
   ·释意理论解决口译问题的有效性第6-7页
2. 卡梅伦和奥巴马联合记者招待会英汉口译中的难点第7-9页
   ·同声传译中信息完整准确传递的困难第7-8页
   ·同声传译中顺利达到即时性要求的困难第8-9页
3. 释意理论在解决同声传译难题中的应用第9-21页
   ·释意理论的主要内容第9-10页
   ·完整准确传递信息的对策第10-15页
     ·释意转换法第10-12页
     ·释意拆分重组法第12-15页
   ·顺利实现即时性要求的对策第15-21页
     ·释意基础上汉语四字格的运用第15-18页
     ·释意顺句驱动第18-21页
4. 结论第21-22页
   ·启示第21页
   ·建议第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 口译原文(转写稿)第23-35页
附录2 译文(转写稿)第35-42页
致谢第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论下中美脱口秀言语幽默分析
下一篇:《中华人民共和国合同法》英译本翻译质量评估