首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等论视角下电影《花木兰》对白的汉译研究

Abstract第1-4页
摘要第4-6页
CONTENTS第6-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-12页
   ·Research background第8-9页
   ·The Significance and Objectives of Research第9-10页
   ·Methodology第10-11页
     ·Research question第10页
     ·Data Collection第10页
     ·Research Method第10-11页
   ·Structure of this thesis第11-12页
Chapter Ⅱ Literature Review第12-34页
   ·Film Dialogue Translation第12-29页
     ·Language Characteristics of English Movie第12-23页
     ·Subtypes of Film Dialogue Translation第23-25页
     ·Characteristics of Film Dialogue Translation第25-26页
     ·Constraints in Film Dialogue Translation第26-28页
     ·A Comparison of Dubbing and Subtitling第28-29页
   ·Previous Studies in Film Dialogue Translation第29-34页
     ·Studies Abroad第29-32页
     ·Studies at Home第32-34页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework:Functional Equivalence Theory第34-43页
   ·The Concept of Functional Equivalence第35-38页
   ·Overview of Functional Equivalence Theories第38-40页
     ·Nida's Concept of Equivalence on Varying Degrees第39页
     ·Principles and Classifications of Functional Equivalence第39-40页
   ·The Necessity of Application of Functional Equivallence第40-43页
Chapter IV Case Study第43-74页
   ·Introduction to Mulan第43-45页
     ·Background of Mulan第43页
     ·Plot of Mulan第43-45页
   ·Application of Functional Equivalence Theory in Mulan第45-74页
     ·Translation at Synchronization Level第45-50页
     ·Translation at Linguistic Level第50-66页
     ·Translation at Cultural Level第66-74页
Chapter V Conclusion第74-77页
   ·Major Findings of the Study第74-76页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第76-77页
References第77-80页
Acknowledgement第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下中国外交部新闻发言模糊语英语口译研究
下一篇:英语政治演讲主位及主位推进模式研究