首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际和语义翻译视域下的英日委婉语翻译策略研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-21页
   ·Communicative Translation & Semantic Translation第11-15页
     ·Definition第11-12页
     ·Differences and Characteristics第12-14页
     ·Application第14-15页
   ·English and Japanese Euphemism第15-21页
     ·Research on English and Japanese Euphemism第15-17页
     ·Researches Abroad第17-18页
     ·Researches at Home第18-21页
Chapter Two Contrastive Analysis of English and Japanese Euphemism第21-34页
   ·Religious Beliefs第21-23页
     ·God and Death第21-23页
     ·Sex,Pregnancy,Body Excretions第23页
   ·Social Status and Contact第23-26页
     ·Addressing Terms第24-25页
     ·Hierarchy第25页
     ·Old Age第25-26页
   ·Social Taboos第26-29页
     ·One's Appearance,Figure and Physiological Defect第26-27页
     ·Sex,Gender,Disease,Death and Excretion第27-29页
   ·Moral Values第29-34页
     ·Four Rituals of life第29页
     ·Marriage and Pregnancy第29-31页
     ·Poverty & Occupation,Unemployment第31-34页
Chapter Three Principles and Inadequacies of English and Japanese EuphemismTranslation第34-41页
   ·Principles第34-38页
     ·Preservation of Original Euphemistic Meaning第34-35页
     ·Adoption of Equivalent and Existing Euphemism第35页
     ·Selectivity of Being Euphemistic第35-37页
     ·Substitution of the Old Euphemisms by New Ones第37-38页
   ·Inadequacies第38-41页
     ·Lack of Equivalence with Original Meaning第38页
     ·Lack of Synchronization with the Evolution of Word Meaning第38-39页
     ·Cultural Errors第39-41页
Chapter Four Translation Strategies第41-61页
   ·Translation Strategies Based on Semantic Translation第42-47页
     ·Literal Translation第43-44页
     ·Foreignization第44-46页
     ·Replacement第46-47页
   ·Translation Strategies Based on Communicative Translation第47-56页
     ·Free Translation第48-49页
     ·Domestication第49-52页
     ·Deletion第52-55页
     ·Addition第55-56页
   ·Translation Strategy Based on the Combination of ST and CT第56-61页
     ·Annotation第57页
     ·Explanation第57-58页
     ·Rearrangement第58-61页
Conclusions第61-64页
 1. Major Findings of the Present Study第61-62页
 2. Limitations and Recommendation for Future Studies第62-64页
Acknowledgements第64-65页
Bibliography第65-68页
Appendix第68页
 Appendix Ⅰ第68页
 Appendix Ⅱ第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从刘宓庆的翻译美学观看金介甫英译《边城》中意境的再现
下一篇:网络技术的文化风险及其规避研究