中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
1 引言 | 第7-8页 |
·研究的目的及意义 | 第7-8页 |
·研究思路与方法 | 第8页 |
2 本课题相关研究概况 | 第8-9页 |
3 维汉谚语中“牛”的共性 | 第9-10页 |
·作为动物的本体意义相同 | 第9页 |
·作为动物的喻体意义相同 | 第9-10页 |
4 维汉谚语中“牛”的个性 | 第10-11页 |
5 维汉翻译时应注意的原则 | 第11-13页 |
·维汉谚语中“牛”作为动物的本体形象相同的谚语—直译 | 第11-12页 |
·维汉谚语中由于“牛”文化的差异,联想意义不同采用放弃动物形象—意译 | 第12-13页 |
6 维汉谚语中“牛”文化差异性的缘由 | 第13-14页 |
·不同民族之间历史传统的差异性 | 第13页 |
·不同民族之间生活习性的差异性 | 第13-14页 |
7 结语 | 第14-15页 |
参考文献 | 第15-16页 |
维译汉文本:《乡思》译文 | 第16-28页 |
附录 《(?)》原文 | 第28-44页 |
后记 | 第44页 |