首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《儒林外史》英译本中的隐喻翻译研究

Acknowledgments第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
   ·Introduction to the Chinese Version of The Scholars第11-13页
   ·Introduction to the English Version of The Scholars第13-14页
   ·Its Translator Yang Xianyi第14-17页
Chapter Three On Metaphor第17-27页
   ·The Definition of Metaphor第17-18页
   ·Three Traditional Theories of Metaphor第18-20页
   ·Similarities and Differences of Metaphor in Western and Chinese cultures第20-21页
   ·Domestication and Foreignization Applied in Metaphor Translation第21-27页
     ·The Origin and Definition of Domestication and Foreignization第21-23页
     ·Metaphor Translation Strategies第23-27页
Chapter Four A Case Study on the Process of Metaphor Translation in the EnglishVersion of The Scholars第27-50页
   ·Examples Classified by Translation Strategies第27-38页
     ·Foreignization Applied in Metaphor Translation第27-32页
       ·Reproducing the Original Image in the TL第27-30页
       ·Retaining the Original Image with Explanation第30-32页
     ·Domestication Applied in Metaphor Translation第32-38页
       ·Converting the Metaphor to Sense第32-34页
       ·Replacing the Image in the SL with TL Image第34-36页
       ·Omitting the Metaphor第36-38页
   ·Summary第38-50页
     ·Major Findings after the Case Study第38-48页
     ·Limitations of the Present Study第48-50页
Chapter Five Conclusion第50-52页
Bibliography第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:“文化大革命”题材蒙汉小说比较--论述作者的认知
下一篇:《美国神话》翻译报告