| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| ·研究背景 | 第7-8页 |
| ·研究现状 | 第8页 |
| ·研究意义 | 第8页 |
| ·研究方法 | 第8-9页 |
| ·论文结构 | 第9-10页 |
| 第二章 案例描述 | 第10-14页 |
| ·翻译要求 | 第10页 |
| ·翻译过程 | 第10-14页 |
| ·原文理解阶段 | 第11-12页 |
| ·汉语表达阶段 | 第12-13页 |
| ·译文校对阶段 | 第13-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-31页 |
| ·词语的翻译 | 第14-20页 |
| ·词语的增补 | 第14-16页 |
| ·词语的删减 | 第16-18页 |
| ·词义的选择 | 第18-20页 |
| ·句子的翻译 | 第20-26页 |
| ·复合句的翻译 | 第20-22页 |
| ·被动句的翻译 | 第22-25页 |
| ·无主句的翻译 | 第25-26页 |
| ·篇章的翻译 | 第26-31页 |
| ·篇章的连贯性 | 第26-28页 |
| ·篇章的逻辑性 | 第28-31页 |
| 第四章 结语 | 第31-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录一(原文) | 第35-73页 |
| 附录二(译文) | 第73-98页 |
| 致谢 | 第98页 |