首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论语言外壳剥离在商务英汉翻译中的运用

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
内容摘要第5-6页
ABSTRACT第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter Ⅰ Literature Review第13-20页
   ·Development of Deverbalization-Interpretive Theory第14-18页
     ·Redefining the Translation Process and Object第15-16页
     ·Linear and Triangle Process第16-18页
   ·Deverbalization第18-20页
Chapter Ⅱ Essentials of Deverbalization in Translation between English andChinese第20-27页
   ·Nonequivalence between Chinese and English第20-25页
     ·Nonequivalence in Vocabulary Level第20-22页
     ·Nonequivalence in Structure Level第22-24页
     ·Cultural Nonequivalence第24-25页
   ·Faithfulness Plight:Language or Message第25-27页
Chapte Ⅲ Necessity of Deverbalization in Business Translation betweenEnglish and Chinese第27-32页
   ·Faithfulness Plight in Business Translation第27页
   ·Basis for Solution:Commercial Features of Business Translation第27-29页
     ·Profitability of Business Translation第28-29页
     ·Purpose of Business Translation第29页
   ·Solution to the Plight in Business Translation:Deverbalization第29-32页
Chapter Ⅳ Application of Deverbalization in Business Translation between Chinese and English第32-57页
   ·Deverbalization of Words in Business Translation第32-42页
     ·Remove Redundant Messages第33-35页
     ·Rewrite Chinese Four-Character Style第35-37页
     ·Zooming in and out on Word Meaning第37-42页
   ·Deverbalization of Structure in Business Translation第42-53页
     ·Omission and Amplification第42-44页
     ·Transformation of Sentence Elements第44-47页
     ·Joining and Splitting第47-48页
     ·Conversion of Part-of-speech第48-50页
     ·Relocate the Stress Points to Reflect the Business Goal第50-52页
     ·Showing Attitudes第52-53页
   ·Deverbalization of Culture in Business Translation第53-57页
     ·Similar Cultural Match第54-55页
     ·Opposite Cultural Match第55页
     ·Cultural Vacancy第55-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:刘士聪英译现代抒情散文词汇转换研究
下一篇:非物质文化遗产保护:形式选择、传承效能与保护绩效的关系研究