首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

刘士聪英译现代抒情散文词汇转换研究

内容摘要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter Ⅰ Literature Review第14-25页
Chapter Ⅱ Prose and Lyric Prose第25-35页
   ·Types of Prose第25-27页
   ·Features of Prose第27-30页
   ·Lyric Prose第30-35页
     ·The Definition of Lyric prose第30-31页
     ·Features of Lyric Prose第31-32页
     ·Types of Lyric Prose第32-35页
Chapter Ⅲ Liu Shicong and His "Artistic Flavor" in Literary Translation第35-48页
   ·Introduction to Liu Shicong第35-38页
     ·An Excellent Professor第35-36页
     ·A Superior Translator第36-38页
   ·An Overview of Liu Shicong's English Translation Texts of Moder Lyric Prose第38-39页
   ·The Thought of "Artistic Flavor" in Literary Translation第39-48页
     ·Research on the "Artistic Flavor" in Literary Translation第40-44页
     ·The Thought of "Artistic Flavor" in Literary Translation第44-48页
Chapter Ⅳ Aesthetic Representation of the Selected Modern Chinese LyricProse from the Perspective of Words Conversion第48-60页
   ·The Analysis of These Three Pieces of Modern Lyric Prose第48-52页
     ·Introduction to Shen Congwen and Mr.Situ Qiao as I Knew Of第49-51页
     ·Introduction to Xiao Hong and A Few Memories of Mr.Lu Xun第51页
     ·Introduction to Flower Bed第51-52页
   ·The Analysis of Aesthetic Representation of the Selected Modern Lyric Prose from the Perspective of Words Conversion第52-60页
     ·The Sound and Rhythm第52-54页
     ·The Images and Atmosphere第54-57页
     ·The Unique Language第57-60页
Conclusion第60-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中小高新技术企业信用评级方法与应用
下一篇:论语言外壳剥离在商务英汉翻译中的运用